Читаем Упырёк (ЛП) полностью

— Уходи, — сказала вслух, не таясь.

Охранник открыл дверь, всунулся почти наполовину, с подозрением воззрился на них.

— Прощай, дочка, — сказал Лета. И ушёл.

Побег? Да ещё организованный при участии чуть ли не всего участка? Ничего себе. Кэри уставилась в потолок. Она решила даже не думать об этом. Стоило только её мыслям возвратиться к побегу, как Кэри начинала очень тихо мурлыкать мелодию — простенькую, незамысловатую, из наиболее привязчивых. Её часто играли уличные музыканты: «Часики», народная песенка, лет пятнадцать или около того назад ставшая одним из любимых светских танцев. Мелодию эту знали все, и стоило её хоть раз напеть — как она начинала повторяться в голове вновь и вновь.

Кэри всегда использовала её для внутреннего блока. Как и теперь.

«Часики тикают, часики бьют. Бьют от полуууудня и до полуноооочи. Часики, часики спать не дают. Я тебя люблю, я люблю тебя оооочень», — пелось в незатейливом припеве.


Часть 3. Глава 3. Парные вещи


Хелли и Тобиас собирали еду и вещи. Селяне не вмешивались, но и не уходили.

Дард никак не мог понять, почему Хелли вернулась. Её негодование, неприязнь, раздражение вернулись вместе с ней. Она заталкивала какое-то шмотьё в мешок и злилась. Пересыпала крупу из большого мешка в маленький полотняный — и злилась. Наливала в фляги перестоявшуюся овсяную бражку, заставляла Тоби таскать картошку и лук в повозку — и злилась. Упырьку она, кажется, и двух слов не сказала.

Остальные некроманты чистили оружие, точили лопаты — у здешнего некроманта их было штук пять! — кормили лошадей. Селяне безмолвствовали.

Когда выехали со двора — кто забрался в фургон, а кто отправился верхом — Гируш не выдержал.

— Так что с умертвием-то? — спросил он, снимая с головы валяную шляпу с мягкими полями.

Дард, правивший повозкой, повернулся к нему и ответил:

— Вам оно уже не страшно. Ушло умертвие. Получило, что ему надо, и пошло дальше.

— Это куда же? — удивился Гируш.

— Не знаю, — Упырёк хлестнул лошадей поводьями. Те нехотя стронулись с места. Хелли пришпорила чалую коротконогую лошадку, старик с девочкой и молчаливый некромант пустили своих коней шагом. Дард не мог не отметить, что и кони у них из породистых, высокие, складные, с тонкими ровными ногами. И сёдла дорогие.

А имён их он так и не спросил. Надо будет… как-нибудь…

Куда ехать и где встретить умертвие, он на самом деле знал. Или думал, что знает. В заброшенной деревне — там, где оно лишилось головы. Там алтарь, там всё пропитано духом смерти. Там всё есть для того, чтобы Великому Мёртвому стать Великим Живым Мёртвым.

«Лич, — вспомнил Дард ещё одну страницу старой книги, по которой учился. — В Тирне личей не было. В далёком Мире — встречались. Он наберёт силу, вернёт себе меч, как средоточие силы и власти, примет ещё несколько жертв в свою честь и во имя Смерти… и всё. Его уже будет не остановить, пока все живые не перестанут существовать. Сначала он подомнёт под себя Тирну и Иртсан, потом отправится на другие материки».

О других материках Дард имел довольно слабое представление. Что-то там про них говорил морской некромант Йозеф Агне, весельчак и песенник? Найти бы его, расспросить — как быть, что делать? Вдруг подскажет?

Дард в задумчивости посмотрел на едущего рядом с повозкой старого некроманта. Если нет Агне, можно попробовать хоть что-то разузнать от этого старика. Скорее всего он, благодаря возрасту, опыту и начитанности знает больше, чем Упырёк. Он, наверное, жил раньше в замке и имел солидную библиотеку.

— Это ваша внучка? — как бы между прочим начал Дард, робея мага-аристократа.

— Воспитанница, — кивнул маг.

— Вы из знатного рода, наверно? — Дард не знал даже, как перейти к вопросам, которые его действительно волновали.

Старик кивнул.

— Из Азельмы?

— У нас было поместье недалеко от Рандеворса. Меня зовут Лэмб Хэмптон-Такер, а девочку — Жанна-Бертина Хэмптон-Уиллерт. Я — двоюродный брат её деда, Ларса-Энрика Хэмптон-Уиллерта.

Упырёк попытался запомнить имена — но они были ужасно длинные и сложные, особенно у этого самого брата.

— Вы можете звать меня просто Такером, а мою ученицу — Бертиной, — улыбнулся в бороду старый некромант. — Мы не обидимся.

— У вас очаровательная воспитанница, — неуверенно сказал Дард.

Вроде бы с аристократами полагалось говорить, постоянно вворачивая комплименты, особенно если речь идёт об их родственницах. Впрочем, девчушка, если её отмыть и немножко откормить, и правда выглядела бы симпатичной. Вон как Тоби на неё засматривается!

— В самом деле? — Такер снова улыбнулся. — Вы хотите узнать что-то, господин. Спрашивайте.

От слова «господин» в исполнении величественного аристократа Дард нервно засмеялся.

— Если я буду собирать армию, — начал он, — то я смогу на вас положиться. У вас есть опыт управления людьми.

— Сомневаюсь, — ответил Лэмб Хэмптон Такер. — Вам следует просить Хелли Рэй, она будет лучшим полководцем.

— Что? Хелли? — Дард поневоле повернулся в сторону женщины-некроманта, которая ехала с другой стороны фургона. — Полководец?

Старик снисходительно кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Маэстрине некогда скучать
Маэстрине некогда скучать

Карьера Мари идет в гору, мир покоряется, с демоническими студентами контакт налаживается. Жених имеется, хотя не все гладко и легко в отношениях.«Большие планы маэстрины» наносят сокрушительный удар не только по ленивым студентам, но и по демонической твари с Изнанки. Кто же знал, что именно так и можно обзавестись питомцем жутким снаружи, преданным до последнего вздоха внутри.Все идет прекрасно, но внезапно возникают новые проблемы и старые враги, и каждое разумное существо вольно или невольно становится героем, показывая силу духа. И именно такие моменты дают время осмыслить и понять, кто друг, кто враг, кто любимый, кто — никто.Маэстрине некогда скучать. Враги-то повержены, личная жизнь налажена, вот только откроются тайны прошлого, и знакомые незнакомки встретятся волею богов. Что же выберут для себя Мариэлла и Мария? Ведь в каждом из миров есть место лишь для одной из них.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Юмористическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы