Читаем Упырёк (ЛП) полностью

Смерть смотрела куда-то вбок. Дард тоже скосил глаза, но ничего особенного не увидел. Сдвинутый с места передвижной алтарь, засохшее пятно крови на полу… Здесь должна быть чаша, из которой он пил. Но чаши Сарвен не увидел. Зато он заметил чужие следы — свои он знал хорошо, отпечатки босых ступней Штавана тоже. Широкие и чёткие даже под слоем пыли следы Чезаре Роза выделялись характерными подковками. А вот небольшие, узкие — явно женские… чьи они? И тут же рядом кто-то прошёлся чуть косолапя, носками внутрь, в городских башмаках с двумя рядами гвоздей… Сарвен не удержался, чтобы сделать следы более чёткими — для этого ведь и особенных чар не надо, только слегка поколдовать. Если б на его месте находился какой-нибудь особенно удачливый и умелый следопыт-маг, он бы и портреты людей, натоптавших тут, воссоздал. И изображения бы в воздухе увидел. Но Дард так не умел.

— Здесь ловцы были, — сказала Хелли, подойдя к нему и посмотрев на следы. — Это даже мыши понятно.

Такер тем временем обошёл храм, даже залез на чердак, покряхтывая от напряжения.

Спустился, отряхнул руки и вздохнул.

— Что-то было, — сказал он, — да сложно сказать, что именно. Контуры повреждены, но их и недостаточно для такого, как Великий Мёртвый.

— Контуры скорее всего разрушились, когда Светлые ловцы утащили отсюда труп, — снова встряла Хелли. — А сдерживало его, скорее всего, вот это.

Она подбросила на ладони тяжёлый серебряный браслет с бирюзовыми вставками. Застёжка, выполненная в виде двух голов ощеренных крыс, видимо, впивавшихся друг в друга и тем замыкавшим кольцо, была расстёгнута.

Сарвен не помнил, чтобы старик Штаван носил украшения. Тем более такие массивные — этот браслет не удержался бы на высохших руках бывшего священника. Разве что выше локтя, под рукавом?

— Нет, вряд ли, — сказал Такер, качая головой. — Но вещица занятная. Подай мне её, эна Рэй, я взгляну поближе.

— Браслет похож на ту чашу, — сказал Сарвен Дард. — Из которой я пил вино перед…

— А! Парные Вещи! Но обычно вторая вещь в комплекте должна быть мужская… А чаша и браслет — это женская атрибутика, — оживился Лэмб Такер.

— Не понял, — сказал Упырёк. Он и забыл, что хотел постоянно делать важный и значительный вид и поменьше спрашивать вещей, которые могут показаться очевидными другим. Но тут не выдержал.

Хелли тут же раздражённо закатила глаза и фыркнула.

— Ну чаша же, — сказала она и сделала ладонь чашечкой — руки у неё были некрупные, с обгрызенными ногтями. — И браслет! — следующий жест, кольцо из пальцев, она сопроводила куда более неприличным, и Дард почувствовал, что к его щекам прилила кровь. И к ушам, кажется, тоже.

Но суть он уловил, а потому медленно потянул меч из ножен.

— Тогда это не пара, — сказал Такер и снова внимательно огляделся. — Две пары. Цепочка.

Хелли кивнула.

— Здесь было ещё хоть что-то стоящее? — спросила она жадно. И снова оглядела зал храма — хищно, с охотничьим азартом.

— Только это и картинки на стенах, — сказал Дард.

Лэмб Такер подошёл к фрескам — сначала к Смерти, а затем к Спящему.

— Ага, — сказал он. — Лик бога постепенно стёрся, и поэтому чары ослаблены. Три пары. Фрески, меч и чаша, и браслет с… хм. Я не знаю, с чем. Но должна быть пара.

У Дарда ужасно заныла левая рука, и он потянул рукав, чтобы получше спрятать иссохшие пальцы. Хелли покосилась, заметив этот жест, и задумчиво потёрла лицо. Но ничего не сказала.




Часть 3. Глава 4. Убей меня сам


Солнце только начало клониться к закату, до ночи было ещё далеко, и Кэри уснула сразу после второй кормежки. Больше всё равно нечем заняться. Но долго спать ей не пришлось — лязгнул засов, скрежетнула массивная, обитая железом дверь — и в камеру вошёл никто иной как Эдвард Гисли, Великий дознаватель и Глава Комитета. Его сопровождало двое стражников.

— Подъём, эна Вендела, — сказал Гисли с улыбкой. — Вас ждёт недолгая прогулка.

— Простите?

— Ваша казнь состоится сегодня, — сообщил дознаватель. — Тайно. В известном только мне месте. Я сам повезу вас и лично прослежу за тем, чтобы вы были мертвы.

— Как? — вырвалось у Венделы. — У меня, кажется, ещё два дня в запасе.

— Да? — удивился Гисли, вытащил из кармана сложенный вдвое лист бумаги и сделал вид, что внимательно читает, что там написано. — Тут сказано, что вас расстреляют сегодня до полуночи. У вас есть какие-нибудь пожелания? Может быть, вы хотите попрощаться с родителями? Они тут рядом, буквально в соседней камере. Думаю, ссылка их немножко развеселит.

Если бы эмоции не подавлялись чарами, то Кэри наверняка выцарапала бы Эдварду глаза, но тут ему повезло. Она лишь вздохнула.

— Вы арестовали моих родителей? За что же?

— За связь с Тёмными магами, эна Вендела, — Гисли широко улыбнулся. — У нас есть сведения, что они участвовали в подготовке вашего побега. Их нельзя винить, и полагаю, что суд может и вовсе оправдать ваших отца и мать. Во всяком случае, знаете, дело ограничится ссылкой лет эдак на пять. Или крупным штрафом… Главное не это. Побег ваш не состоится. Вас следует расстрелять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Маэстрине некогда скучать
Маэстрине некогда скучать

Карьера Мари идет в гору, мир покоряется, с демоническими студентами контакт налаживается. Жених имеется, хотя не все гладко и легко в отношениях.«Большие планы маэстрины» наносят сокрушительный удар не только по ленивым студентам, но и по демонической твари с Изнанки. Кто же знал, что именно так и можно обзавестись питомцем жутким снаружи, преданным до последнего вздоха внутри.Все идет прекрасно, но внезапно возникают новые проблемы и старые враги, и каждое разумное существо вольно или невольно становится героем, показывая силу духа. И именно такие моменты дают время осмыслить и понять, кто друг, кто враг, кто любимый, кто — никто.Маэстрине некогда скучать. Враги-то повержены, личная жизнь налажена, вот только откроются тайны прошлого, и знакомые незнакомки встретятся волею богов. Что же выберут для себя Мариэлла и Мария? Ведь в каждом из миров есть место лишь для одной из них.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Юмористическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы