– Я… э-э… ну, я стараюсь не поджаривать их, если только… э-э… если только они этого не заслуживают… Это лишь для того, чтобы спасти им жизнь. – Он постарался вспомнить, насколько успешно проходил курс капитан Пешади, но ничего не вспомнил и в отчаянии перешел на фарси: – Но, ваше высочество, если вы удостоите меня редкой чести, если вы останетесь и поговорите со мной и окажете мне благоволение, назвав свое имя, обещаю, что я… – Он замолчал, подыскивая нужное слово, не нашел его и вместо него выпалил: – Я буду вашим рабом до конца дней и поставлю его превосходительству вашему кузену наивысшие отметки на экзамене, выделив его перед всеми остальными!
Она в восторге захлопала в ладоши.
– О ваше достопочтенное превосходительство, – ответила она на фарси, – его превосходительство мой двоюродный брат не сказал мне, что вы говорите на нашем языке! О, как прекрасно звучат эти слова, когда вы их произносите…
Почти вне себя, Лочарт слушал ее чрезмерные комплименты, которые были общепринятой нормой на фарси, слышал, как сам отвечает в том же духе, благословляя Скрэггера, который столько лет тому назад сказал ему, когда он начал работать на «Шейх авиэйшн», демобилизовавшись из Королевских ВВС в 1965 году: «Ежели хочешь с нами летать, приятель, то давай учи фарси, потому как я точно учить его не собираюсь!» Впервые Том осознал, насколько совершенным был этот язык для любви, для нюансов и недомолвок.
– Меня зовут Шахразада Пакнури, ваше превосходительство.
– Значит, ваше высочество все же вышли из «Тысячи и одной ночи».
– Ах, я не смогу поведать вам ни одной занятной истории, даже если вы поклянетесь, что отрубите мне голову. – Потом по-английски, со смехом: – По сочинениям у меня были самые плохие отметки в классе.
– Не может быть! – тут же произнес он.
– Вы всегда так галантны, капитан Лочарт? – Ее глаза дразнили его.
Он услышал свой голос, говоривший на фарси:
– Только с самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел в своей жизни.
Ее лицо залила краска. Она опустила глаза, и он в ужасе подумал, что все испортил, но, когда она снова посмотрела на него, ее глаза улыбались.
– Благодарю вас. Вы делаете старую замужнюю женщину очень счас…
Он уронил свой бокал, чертыхнулся, поднял его, извинился, но никто, кроме нее, не заметил этой неловкости.
– Вы замужем? – вырвалось у него, потому что это не пришло ему в голову, но она, конечно же, должна была быть замужем, да и в любом случае он сам был женат, его дочери уже восемь лет, и какое он имел право расстраиваться? Бог мой, ты ведешь себя как сумасшедший! Ты совсем рехнулся.
Потом к его глазам вернулось зрение, а к ушам – слух.
– Что? Что вы сказали? – переспросил он.
– О, я сказала, что была замужем, то есть я буду замужем еще три недели и два дня, и что Пакнури – это фамилия моего мужа. Моя собственная фамилия Бакраван… – Она остановила официанта, выбрала бокал вина с подноса и протянула ему. Опять слегка нахмуренные брови. – Вы уверены, что хорошо себя чувствуете, капитан?
– О да, да, вполне, – быстро произнес он. – Вы говорили, Пакнури?
– Да. Его высочество эмир Пакнури был таким старым, пятьдесят лет, друг моего отца, и отец и мать подумали, что было бы хорошо, если бы я вышла за него замуж, и он дал свое согласие, хотя я тощая, а не пышная и желанная, сколько бы я ни ела. Как угодно Богу. – Она пожала плечами, потом просияла, и мир, казалось, вновь наполнился для него светом. – Разумеется, я согласилась, но только при условии, что, если замужняя жизнь после двух лет мне не понравится, наш брак будет расторгнут. Так вот, когда мне исполнилось семнадцать, мы поженились, и мне это сразу же не понравилось, и я все плакала и плакала, а потом, поскольку после двух лет детей не было, как и после еще одного года, на который я согласилась, мой муж, мой господин, с благодарностью согласился развестись со мной, и теперь он, слава Богу, готов жениться снова, а я свободна, но, к сожалению, уже такая старая и…
– Вы вовсе не старая, вы такая же юная, как…
– Да нет же, старая!
Ее глаза лукавили, и она притворялась расстроенной, но он видел, что на самом деле это не так, и словно со стороны смотрел, как он беседует с ней, смеется вместе с ней, потом приглашает ее двоюродного брата присоединиться к ним, цепенея от ужаса при мысли, что он и есть ее подлинный избранник, болтает с ними, узнает, что ее отец – видный