Читаем Ураган соблазнов полностью

— Я каждый день молюсь об этом счастье, — королева сдула с руки лепестки роз. — Если у меня родится сын, я надеюсь, уже не буду такой чужестранкой при дворе Его Величества. И он будет любить меня больше…

Герцог замолчал, обдумывая ее слова.

— Оцените его преданность, моя королева, не обращайте внимания на флирты, и ваша жизнь станет легче и счастливее.

— Вы думаете король не охладел ко мне?

— Уверен, что нет. Несмотря на все его причуды, он умеет глубоко чувствовать и привязываться к людям. Но он не сразу открывается. Его жизненный опыт заставляет подозревать возможное предательство, а с этим багажом трудно бывает любить и дарить дружбу. Со временем, моя дорогая, вы полностью овладеете его сердцем, если добьетесь его доверия.

— Пока же я чувствую себя словно в темнице — в окружении недоброжелательно настроенного двора, как будто мы нищие из Португалии, таскающие куски с английского стола.

— А чего вы ожидали иного? Такова оборотная сторона вашего брачного союза.

— А мое приданое? Полмиллиона фунтов стерлингов, порты Танжер и Бомбей, право свободной торговли в Бразилии…

— Мы получили только половину денег. Вы знаете, что ваша мать не выплатила всей суммы, которую обещала? Король был очень недоволен…

— Это не может быть правдой! — воскликнула Каталина. — Португалия очень богата! Как могла моя мать не сдержать своего слова в таком деле чести?! Уверена, мой дорогой герцог, вас неправильно информировали!

— К сожалению, мадам, я знаю больше других. Ваша мать сама призналась, что в последний момент истратила часть вашего приданого, чтобы защититься от нападения испанской армии. Она не отказывается от своего долга…

— Почему же король мне ничего не сказал?

— Возможно, он не хотел вас волновать этими проблемами, тем более что не вы в них виноваты. У моего брата, как вы, наверное, уже поняли, благородное сердце.

Каталина смотрела на берег, автоматически кивая в ответ на приветственные крики в ее адрес. Все, во что она верила — могущество Португалии, преимущества ее культуры и образа жизни, брачный союз с английским монархом, приверженность ее матери своим обещаниям — стало шатким и ненадежным. Каталина впервые пожалела, что она родилась принцессой.

Король Карл вернулся к ним с братом Рупертом.

— Люди все выглядят здоровыми и довольными, — сказал Карл, помахав рукой торжествующей толпе. — Мне радостно это видеть.

Каталина заметила невдалеке несколько каменных высоких зданий и вопросительно посмотрела на Карла.

— Это здания парламента, — объяснил король, — а там, дальше, можно увидеть дом для приемов нашего дворца в Уайтхолле. Добро пожаловать, моя дорогая супруга, в ваш новый дом!

— Превосходный вид! Дворец выглядит таким большим… —

— Побольше загона для кроликов, — ухмыльнулся Карл. — Говорят, один поваренок ушел из кухни с блюдом запеченного карпа два года назад и до сих пор ищет обеденный зал.

Смех Каталины заглушил новый всплеск приветствий. Каталина увидела, как один стоявший на берегу молодой человек так высоко подкинул вверх свою шляпу, что ее унесло ветром в воду.

— Похоже, ваши подданные действительно рады вас видеть. Там человек даже лишился своей шляпы!

Герцог Йоркский поднес руку к глазам, защищаясь от солнца.

— Кажется, я этого человека знаю. Его зовут Сэмюель Пепус, он работает в адмиралтействе. Отличный малый и хорошо знает свое дело, он бы не оставил свое место, даже если ему перестали бы платить жалованье.

— Действительно, редкий человек, — подтвердил король. — С десятком других, таких же как он, я могу не беспокоиться о делах королевства.

Каталина уже потеряла молодого человека из вида. Лодка проплыла под мостом дворца, когда раздался новый залп салюта.

— Вот мы и прибыли, готовьтесь сойти на берег, — сказал Карл. — И улыбайтесь, моя дорогая. Лондонцы с нетерпением ждут встречи со своей королевой!

* * *


Ноэль обсуждала с заведующим кафедрой истории проблемы выпускных экзаменов, когда их разговор прервал телефонный звонок. Профессор взял трубку, послушал и сказал:

— Да, она здесь, рядом со мной. — Он передал трубку Ноэль. — Это некто Эндрю Макдональд, он спрашивает вас, хочет с вами встретиться.

Ноэль взяла трубку, стараясь не выдать свое волнение.

— Алло! Это вы, Эндрю? Здравствуйте. Как ваши дела? Я слышала, вы провели зиму в Лондоне…

— В Лондоне, Эдинбурге, еще в десятке городов. Вам было бы очень интересно на все это посмотреть. Я словно попал на страницы книжки по истории — капелла Генриха VII, развод караула в Букингемском дворце, подворье Темпл, Гринвичский госпиталь, поразительно живописный дворец Хэмптон-корт, чудесные парки.

— Звучит интригующе. Значит, вы не скучали?

— Скучать было некогда, куча работы, но было ужасно любопытно. — Эндрю на мгновенье замолчал и потом заговорил уже посерьезневшим голосом:

— Ноэль, я, только вернувшись в Кливленд, узнал, что у вас случилось с Джефри. Мне очень жаль. Как вы это пережили?

Ноэль искоса посмотрела на профессора, и тот деликатно удалился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Амур 2000

Колдовские чары
Колдовские чары

У женщины появляется мужчина и всю ее подчиняет только страсти. Состояние экстаза, которое она сразу же испытала, знаменует собой лишь только начало этого калейдоскопа безумия.Существует любовь, которую не способна забыть ни одна женщина на свете, нельзя забыть ни ее удовольствий, ни ее страсти, ни той цены, которую приходится за все это платить…Не было в Новом Орлеане женщины прекраснее, чем Анжела, не было и рассудительнее. Она заботилась только о своих землях и о своей личной свободе… но лишь до той поры, пока на горизонте не появился очаровательный француз, который сразу же предъявил свои права на ее тело и сердце…Филипп, околдовав ее жаркую плоть, подчинил ее здравый рассудок, увез Анжелу из Луизианы и представил при дворе Наполеона Бонапарта.Их обоюдная страсть завершится леденящим душу наваждением и запретным чувством, взращенным в их сердцах колдовством любви.

Вирджиния Нильсен , Вирджиния Нильсэн

Исторические любовные романы / Романы
Вожделение жизни
Вожделение жизни

Жизнь Джилли Чарльз все больше и больше смахивала на ту самую "мыльную оперу", в которой она снималась на протяжении последних тринадцати лет. Она и ее муж (который скоро должен бы стать бывшим) почти ненавидели друг друга, но никак не могли расстаться из боязни одиночества… ее продюсер решил не возобновлять с ней контракта… ее агент предлагал ей такие роли, на которые она в лучшие времена не согласилась бы ни за какие деньги.Ближе к сорока Джилли стала ощущать, как настырные молоденькие конкурентки опережают ее в этой изматывающей жизненной гонке… Но решив начать все заново в небольшом городке Кингз Ривер, Джилли никак не могла предположить, что она вступает на хрупкий лед, готовый проломиться под тяжестью ее поступи… что она встретит здесь опасность, наслаждение и познает, наконец, сладость неизбывной любви…

Джуди Спенсер , Джудит Спенсер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги