Читаем Урок испанского полностью

— Я очень переживала, вспоминая, как много резких обвинений бросила в твой адрес, — с раскаянием говорила Алисия. — Сколько колкостей я высказала добрейшему, благородному человеку. — И, повернувшись к Натали, добавила: — Вам, наверное, трудно понять меня.

— Нет, — тихо возразила та. — Я и сама убедилась, что Антонио — самый отзывчивый, самый отважный, самый… прекрасный мужчина, которых мне доводилось встречать.

Натали молила небеса, чтобы никто не заметил, как предательски дрожит ее голос, как трясутся руки с тех пор, как Антонио поцеловал ладонь Алисии. Видеть его рядом с той, которую он, может быть, все еще любит, оказалось гораздо труднее и мучительнее, чем она себе представляла. Но она чувствовала боль не столько за себя, сколько за него. Алисия, необыкновенно красивая, судя по всему, умная и достойная любви женщина, принадлежала другому, и у Гандераса не оставалось надежды на взаимность.

— Да, и мне Антонио тоже помог, — продолжала Натали, стараясь выглядеть спокойной. — Он спас мне жизнь и даже не позволил отблагодарить.

— А благодарность напоминает молоко — сегодня оно свежее и вкусное, а назавтра скисло, превратившись в простоквашу. — Антонио замолчал, задумавшись, а потом встряхнул головой и, повеселев, произнес: — Впрочем, хватит ворошить прошлое. Давайте лучше обсудим планы на завтра. — Он посмотрел на Натали. — Ты где остановилась?

— В маленьком домике у пляжа, недалеко от парка.

Гандерас нахмурился.

— В хижине, где возле почтового ящика сидят гномики?

Натали пожала плечами.

— Вроде бы. Не заметила. А вот крыша у домика протекает…

— Наверное, это лачуга старухи Радки. У нее и лодка протекает, когда выходит в море. Но теперь она на заслуженном отдыхе и мирно покоится на дне.

По интонации Антонио Натали поняла, что он не одобряет место ее временного проживания. Естественно, она не заказала номер в пятизвездочном отеле. Ее привлекла небольшая плата, за которую можно было воспользоваться лодкой, ведь нынешним летом приходилось экономить. Однако благие намерения не увенчались успехом, ей предстоит купить и новую лодку, и двигатель.

— Кстати, ты случайно не знаешь, где приобрести какое-нибудь подержанное суденышко? — спросила Натали и, опустив глаза, добавила: — Не очень дорогое.

— Не волнуйся, — поспешил уверить ее Антонио. — О лодке я позабочусь сам. Старуха Радка, видимо, решила над тобой подшутить.

— Думаю, в этом нет необходимости. Я могу и сама…

— Ну что? — Усмехнувшись, Антонио хитро посмотрел на Натали. — Или опять бросим жребий? Но учти, на сей раз в роли монетки выступаю я. Давай, начинай.

— Нет, спасибо. — Натали покачала головой, улыбнувшись. — Знаю я твою монетку. Она заговоренная, обязательно упадет на ту сторону, которая требуется тебе.

— Смех смехом, но старая Радка, похоже, совсем потеряла совесть. — Лицо Антонио стало серьезным. — Если бы я проснулся тем утром минутой позже и не заметил твое ветхое суденышко среди волн, ты бы утонула вместе с этой развалиной и старым двигателем, который давно не подлежал ремонту.

Натали сама прекрасно представляла эту страшную смерть. Каждый раз, когда во сне серо-зеленая масса мутной воды смыкалась над головой, и леденящий ужас охватывал все ее существо, она просыпалась в холодном поту с бешено бьющимся сердцем. Слава Богу, что рядом находился Антонио, чье тело излучало покой и силу, и Натали могла прижаться к нему, спрятаться в надежных объятиях и безмятежно уснуть.

— А вы останетесь у дяди? — обратилась она к друзьям Гандераса.

— У нас нет другого варианта. От старика так просто не отделаешься, — ответил Карлос.

— Конечно. — Антонио улыбнулся и, приняв наигранно серьезный вид, посоветовал: — Но держи ухо востро. Дядя — большой любитель красивых женщин. А они, в свою очередь, отвечают ему благосклонностью.

— И немудрено, — согласился Карлос. — Старик чертовски привлекателен и пользуется этим.

Алисия разразилась смехом.

— Как тебе не стыдно! Дядя — домосед, словно рак-отшельник. А вот Антонио не такой.

— Да, наш парень не похож на красавца дядю, — с шутливым пренебрежением подтвердил Карлос. — Ростом не вышел, а о привлекательности и говорить нечего.

Смеясь, Антонио подошел к другу и заключил его в крепкие объятия.

— Карлос! Я очень скучал. Как хорошо, что ты выбрался сюда на пару деньков.

— И я тоже. Давненько ты не появлялся в наших краях.

— Знаешь, у меня было очень муторно на душе, и я решил побыть наедине с собой, немного подумать.

— Понимаю, очень хорошо тебя понимаю. Когда-то и мне душа не давала покоя. — Карлос посмотрел на Алисию. — Но с тех пор, как я встретил эту необыкновенную женщину, в моем сердце царят мир и гармония.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза / Исторические любовные романы