ЕЛИЗАВЕТА
Похоже, здесь шут — не я!
ГЕНРИХ
Что?!
ЕЛИЗАВЕТА
Не во власти дело! Как эль пьянит пьянчуг, тебя пьянят убийства!
ГЕНРИХ
Опять не поняла меня…
ЕЛИЗАВЕТА
Все понятно! Не власть ведет тебя, а та бездумность и блаженство, что дурманят сердце короля, когда в пустой причине казнит он с два десятка кряду — будь верный то слуга, любовница, жена, иль враг — неважно! Как только брызжет кровь с высокой плахи на толпу, король готов плясать и петь под песню смерти, забыв о смертности своей на миг! А после — похмелье, стыд, вина, что надо смыть свежайшей кровью! Смотрите!
ЕЛИЗАВЕТА (ПРОД.)
Вот, выпей чашу — это тело Кранмера, кого ласкаешь ты за ухом, как преданного пса, но втайне ненавидишь! Испей его до дна, чтоб не осталось жизни в нем ни капли, чтоб никогда не льстил, не лебезил, не докучал тебя своей послушностью и верой королю! А в этом кубке — Дэвидсон, славный генерал, попортивший изрядно наших войск в шотландских битвах! Вот его цеди без спешки, осторожно, наслаждаясь мученьями его бесславного конца.
ЕЛИЗАВЕТА (ПРОД.)
Здесь пусто?! Ах, да! В этой пустоте простушка, кому король признался в любви безмерной, и потому казнил…
ГЕНРИХ
Мерзкая девчонка! Убью!
ЕЛИЗАВЕТА
Убей!
ГЕНРИХ
И вот опять жалею, что вернул тебе права на трон, хоть призрачны они… В бастардах ты была наивна и светла.
ЕЛИЗАВЕТА
То дитя, о ком ты говоришь, кончилось во мне. Я выросла.
ГЕНРИХ
Ты выросла?! Ну так пиши мой новый ордонанс — дела с мятежным графом закончим после…
ЕЛИЗАВЕТА
Говард не мятежник!
ГЕНРИХ
Но казнь ему ты приписала.
ЕЛИЗАВЕТА
Чтоб ублажить тебя и посмеяться — ведь я люблю играть словами…
ГЕНРИХ
Довольно! Возьми перо!
Елизавета, подумав, берет перо, макает его в чернила.
ГЕНРИХ (ПРОД.)
Итак, мой новый ордонанс. "Укрепляя наш союз с Испанией и во благо великой Англии, лорду Чемберлену, графу 12-му Арундела предписывается немедленно отбыть к испанскому двору, дабы благополучно закончить переговоры с королем Испании Карлом 5-ым о браке его сына и единственного наследника принца Филиппа с принцессой Елизаветой, дочерью и законной наследницей короля Англии Генриха 8-го…".
ЕЛИЗАВЕТА
Что?! Брак с Филиппом?! И как давно велись переговоры?
ГЕНРИХ
Сядь, остынь — все это для твоего покоя…
ЕЛИЗАВЕТА
Верни меня назад в бастарды — там будет больше мне покоя, чем в замужестве за Филиппом!
ГЕНРИХ
Чем он тебе не угодил?! Испания тебе так ненавистна?
ЕЛИЗАВЕТА
Да!
ГЕНРИХ
Твоя сестра Мария кровей испанских…
ЕЛИЗАВЕТА
Ненавижу и ее! И если страх короля перед могуществом испанским так велик, то отдай Марию им на съедение!
ГЕНРИХ
Страх?! Могущество испанцев?! О чем ты, Лиза? Мне дела нет до них, но вот в политике, которую ты по незрелости понять не можешь, есть множество деталей, правил и оттенков, и обойти их никому не удавалось без удара по подданным своим. И думаю, мальчику Филиппу тоже ненавистна мысль быть мужем взбалмошной англичанки, что прыгает на любого словно глупая коза… Но чувств политика не признает…
ГЕНРИХ (ПРОД.)
Что такое? Нет дыханья…
ЕЛИЗАВЕТА
Опять притворство?! Как дитя…
ГЕНРИХ
Не могу подняться… Задыхаюсь… Помоги!
ЕЛИЗАВЕТА
Умер? Будто не дышит… Не видела я хуже шуток, мой король… Отец!