Читаем Усадьба полностью

‑ Необходимо иметь некоторые доказательства. У вас они есть?

Грегори провел ладонью по волосам.

‑ Я не думаю, что будет много затруднений, ‑ сказал он. ‑ Белью согласен, они оба согласны!

Мистер Парамор удивленно поглядел на него.

‑ Ну и что?

Грегори удивился в свою очередь:

‑ Как что? Но если обе стороны только этого и хотят, если никто не ставит препятствий, какие могут быть трудности?

‑ Боже мой! ‑ воскликнул мистер Парамор.

‑ Да ведь я видел Белью только вчера. Я уверен, что уговорю его признать все, что окажется необходимым.

Мистер Парамор вздохнул.

‑ Вы слыхали когда‑нибудь, ‑ спросил он деловито, ‑ что такое тайный сговор, имеющий целью ввести суд в заблуждение?

Грегори вскочил и зашагал по комнате.

‑ Я вообще в этом не разбираюсь, ‑ сказал он. ‑ И все это в высшей степени гадко. Для меня узы брака священны, и если они вдруг оказываются не таковыми, то вникать во все эти формальности невыносимо Мы живем в христианской стране, и среди нас нет непогрешимых. На какую грязь вы намекаете, Парамор?

Окончив свою гневную тираду, Грегори опустился кресло и подпер рукой голову. И, как ни странно, мистер Парамор не улыбнулся, а посмотрел на Грегори с состраданием.

‑ Если оба супруга несчастны в браке, ‑ сказал он, ‑ им не полагается обоим желать его расторжения. Одному из них необходимо делать вид, что он против этого и считает себя пострадавшей стороной. Нужны доказательства измены, а в данном случае ‑ доказательства либо жестокого обращения, либо оставления без средств к существованию. И доказательства эти должны быть объективны. Таков закон.

Грегори проговорил, не поднимая взгляда:

‑ Но почему?

Мистер Парамор вынул из воды фиалки и понюхал их.

‑ Как это почему?

‑ Я хочу сказать, зачем нужен весь этот обходный маневр?

С удивительной быстротой сострадание на лице мистера Парамора сменилось улыбкой, и он проговорил:

‑ Для того, чтобы не так легко было расшатать моральные устои общества. А как же иначе?

‑ И вы считаете это высокоморальным? То, что на людей надевают цепи, от которых они могут освободиться только ценой преступления?

Мистер Парамор замазал лицо, нарисованное на промокательной бумаге.

‑ Куда девалось ваше чувство юмора?

‑ В этом нет ничего смешного, Парамор.

Мистер Парамор подался вперед.

‑ Друг мой, ‑ сказал он серьезно, ‑ я вовсе не собираюсь утверждать, что наши законы неповинны в огромном количестве никому не нужных страданий; я не буду говорить, что наша законодательная система не нуждается в преобразовании. Большинство юристов и почти каждый мыслящий человек скажет вам, что очень нуждается. Но это вопрос отвлеченный, и нам сейчас его обсуждение поможет мало. Мы постараемся добиться успеха в вашем деле, если это возможно. Вы не с того конца начали, вот и все. Первое, что мы должны сделать, ‑ это написать миссис Белью и пригласить ее к нам. Затем надо начать слежку за капитаном Белью.

Грегори перебил его:

‑ Какая гадость! Нельзя ли обойтись без этого?

Мистер Парамор прикусил указательный палец.

‑ Опасно. Но вы не беспокойтесь, мы все устроим. Грегори поднялся с кресла и подошел к окну. Помолчав с минуту, воскликнул:

‑ Мне все это противно! Мистер Парамор улыбнулся.

‑ Всякий честный человек почувствовал бы то же. Но дело в том, что этого требует закон.

Грегори снова разразился тирадой:

‑ Выходит, никто не может развестись, не став при этом либо сыщиком, либо негодяем.

Мистер Парамор сказал серьезно:

‑ Очень трудно избежать этого, почти невозможно. Видите ли, в основе закона лежат определенные принципы.

‑ Принципы?

Мистер Парамор улыбнулся, но улыбка тотчас же сошла с его лица.

‑ Принципы, основанные на христианской этике. Согласно им, человек, решившийся на развод, ipso facto[2] ставит себя вне общества. А будет ли он при этом негодяем, не так уж важно.

Грегори отошел от окна, сел и снова закрыл лицо ладонями.

‑ Не шутите, Парамор, ‑ сказал он, ‑ все это мне очень тяжело.

Мистер Парамор с сожалением смотрел на склоненную голову Грегори.

‑ Я не шучу, ‑ сказал он. ‑ Боже упаси. Вы любите стихи?

И, выдвинув ящик стола, он вынул томик, переплетенный в красный сафьян.

‑ Мой любимый поэт.


Жизнь ‑ как пена на воде,Но одно лишь твердо в ней:Добрым будь в чужой беде,Мужественным будь в своей[3].


Это, по‑моему, квинтэссенция всякой философии.

‑ Парамор, ‑ начал Грегори, ‑ моя подопечная очень дорога мне; она дороже для меня всех женщин на свете. Передо мной сейчас мучительная дилемма: с одной стороны, этот ужасный процесс и неизбежная огласка; с другой ‑ ее положение: красивая женщина, Любящая светские удовольствия, живет одна в этом Лондоне, где так трудно уберечься от посягательств мужчин и от женских языков. Недавно мне пришлось это понять со всей остротой. Господь да простит меня! Я даже советовал ей вернуться к мужу, но это абсолютно невозможно. Что мне теперь делать?

Мистер Парамор встал.

‑ Я знаю, ‑ сказал он, ‑ я знаю. Друг мой, я знаю! ‑ Минуту он стоял не двигаясь, отвернувшись от Грегори.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Первый том четырехтомного собрания сочинений Г. Гессе — это история начала «пути внутрь» своей души одного из величайших писателей XX века.В книгу вошли сказки, легенды, притчи, насыщенные символикой глубинной психологии; повесть о проблемах психологического и философского дуализма «Демиан»; повести, объединенные общим названием «Путь внутрь», и в их числе — «Сиддхартха», притча о смысле жизни, о путях духовного развития.Содержание:Н. Гучинская. Герман Гессе на пути к духовному синтезу (статья)Сказки, легенды, притчи (сборник)Август (рассказ, перевод И. Алексеевой)Поэт (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Странная весть о другой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева)Тяжкий путь (рассказ, перевод И. Алексеевой)Череда снов (рассказ, перевод И. Алексеевой)Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова)Роберт Эгион (рассказ, перевод Г. Снежинской)Легенда об индийском царе (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Невеста (рассказ, перевод Г. Снежинской)Лесной человек (рассказ, перевод Г. Снежинской)Демиан (роман, перевод Н. Берновской)Путь внутрьСиддхартха (повесть, перевод Р. Эйвадиса)Душа ребенка (повесть, перевод С. Апта)Клейн и Вагнер (повесть, перевод С. Апта)Последнее лето Клингзора (повесть, перевод С. Апта)Послесловие (статья, перевод Т. Федяевой)

Герман Гессе

Проза / Классическая проза