Читаем Ушедший в бездну полностью

Отправились в город отрядом человек в двадцать. Все только из старой команды. Помощник капитана и боцман остались на судне в тёплой компании бывших рабов. Феррара должен был навестить кого-то в еврейском квартале, и не хотел, чтобы Хооге шёл туда с ним.


Грязный многоязычный город был охвачен деловитой суетой. Жаркое солнце прогрело влажный воздух, наполненный запахами большого порта. В дыхании ветра не ощущалось ни капли прохлады. Кресты мачт на фоне ослепительно-синей бухты и стрелы минаретов над крышами убогих домишек, кружевные восточные дворцы и древние руины — наследие иной культуры равнодушно соседствовали, не замечая друг друга. Город напоминал огромный, шумный базар.


На берегу отряд сразу же распался на три группы. Часть матросов отправилась искать сочувствия у местных шлюх. Кто-то остался на причале охранять шлюпку. Феррара поручил Конрада Дингеру и ушёл, приказав им ждать его на пристани через час-полтора.


Хооге и Дингер прошлись по лавкам, находившимся поблизости от гавани, но не купили ничего более или менее нужного. Австриец приобрёл у торговца-грека какой-то дурацкий амулет из ракушек и намотал на запястье, чтобы не потерять. У Конрада не было денег, поэтому лавки его не интересовали. Он плёлся за своими спутниками, томясь от жажды, и разочарованно оглядывался по сторонам. Город откровенно раздражал его. Стоило ли тащиться сюда через моря и океан, рискуя попасть в плен к берберам, чтобы увидеть эти узкие грязные улочки, потных людей в пёстром тряпье, услышать протяжный тонкий голос, льющийся с минарета?


Дингер захватил с собой на берег флягу с вином и демонстративно прикладывался к ней на зависть своим спутникам. Конрад злился, думая о том, что утолить жажду сможет не раньше, чем они возвратятся на "Вереск". Гордость не позволяла ему попросить у слуги глоток вина.


Неутомимый Хооге привёл их на шумный базар. Их окружила пёстрая крикливая толпа, горы товаров, резкие, перебивающие друг друга запахи. Здесь торговали всем, что только могло законным или контрабандным способом попасть со всех концов света на рынок одного из самых оживлённых приморских городов Османской империи.


В нестерпимой жаре навязчивый аромат фруктов, пряностей, жареного мяса, смешанный со зловонием, исходящим от людей, животных, даже от самой земли, напоминал об ужасах преисподней. Конрад жадно вдохнул свежий морской ветер, чудом пробившийся сквозь это адское смешение запахов, и с удивлением заметил, что вокруг стало быстро темнеть. Солнце превратилось в плоский бурый диск на ржаво-рыжем небе и погасло. Из наступившей тьмы и тишины мальчика вывела тяжёлая пощёчина, за которой последовала вторая, не менее ощутимая. Дингер довольно потёр руки.


— Видел бы ваш отец, как я обращаюсь с его наследником! Старика хватил бы удар!


Конрад с удивлением обнаружил, что стоит, прильнув к Хооге и крепко держась за его камзол. Колени подгибались, голову покалывали ледяные иглы. Мальчик отстранился, пробормотав извинение.


— Пора возвращаться, — сказал Хооге. — Думаю, нас уже ждут.


Феррара стоял на пристани. Гребцы собрались возле шлюпки.


Отчалили.


— Что это вашу светлость так развезло на рынке? — тихо спросил Дингер, наклонившись к Конраду. — В море вам было худо, теперь и на суше не лучше? Корабль стал домом родным? Ничего, скоро двинемся в обратный путь. Будут вам опять и штормы, и мерзкая бурда, от которой крысы отворачиваются.


Хооге истолковал обморок Конрада как следствие истощения и вечером угостил своих спутников обильным ужином, после которого они долго приходили в себя. Не только Конрад отвык от берега и сытной пищи.


— Благодаря вам, дитя, я умру раньше времени, — пожаловался Феррара, добравшись, наконец, до желанной постели. — Разве можно столько есть? Этот Хооге просто чудовище, соблазнитель. Откуда он взялся на мою голову?


Конрад улыбнулся. Тяжесть в желудке нисколько не мешала ему чувствовать себя очень уютно под воздушным, изумительно красивым шёлковым покрывалом, купленным в Смирне. Он смотрел, как мерно качается под потолком на цепи потушенный фонарь и скользит по переборке полоска лунного света.


Корабль — дом родной? Временами Дингер бывал удивительно проницательным или, может быть, просто хорошо знал своего младшего хозяина. В море Конрад мечтал о береге, и лишь оказавшись в чужом, ярком, неопрятном городе, понял, что успел полюбить маленькую тесную каюту на "Вереске", где прожил бок о бок с Феррарой три месяца.


Утром выяснилось, что ночью сбежали двое негров — бывших берберских рабов. Пока перепившаяся команда "Вереска" спала, они спустили на воду маленькую шлюпку. Большую парусную взять не решились. Как видно, в их планы не входило длительное путешествие в обществе друг друга.


Побег матросов удивил Феррару и Хооге и заставил задуматься о дисциплине. Вахтенных, проглядевших беглецов, наказали, хоть и не слишком сурово.


Конрад не понимал причины беспокойства, охватившего его наставника из-за сбежавших негров. Двумя плохими матросами меньше — не велика потеря. Пропажу шлюпки он считал более неприятным событием.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика