Читаем Ушли клоуны, пришли слезы… полностью

Он стоял рядом с Гессом. Оба прижали трубки к уху. И оба ждали.

Первым откликнулся Гесс:

— Да?… Он у вас?.. Сомнений быть не может?..

Сондерсен вскочил и выхватил у него трубку из рук. Назвав свое имя и должность, он властно проговорил:

— Не прикасайтесь к этому гробу! Ни в коем случае! Мы немедленно выезжаем!

— Вы думаете, в этом гробу лежит Томас Штайнбах? — спросила Норма, когда он положил трубку.

— Ничего я не думаю, — сказал Сондерсен. — Мы обязаны собственными глазами увидеть — кто.

Несколько минут никто не произносил ни слова. Из скрытых динамиков лилась печальная музыка F-мольного фортепианного концерта Шопена, опус № 21.

Наконец Барски тихо проговорил в трубку:

— Что?.. Исчез, как я и предполагал… Как это случилось, я вам пока объяснить не могу.

— Позвольте… — Сондерсен взял трубку из его рук. — Господин доктор Лохоцки! С вами говорит криминальоберрат Сондерсен из ФКВ. Выполните все в точности, как я скажу. Немедленно отправляйтесь в отделение патологии. Там в холодильной камере лежит труп с биркой на имя доктора Штайнбаха… Да, Томаса Штайнбаха… Я предчувствую, что вы найдете там исчезнувшего Эрнста Тубольда… Посылаю вам двух моих сотрудников… Стоп, еще кое-что! Постарайтесь как можно скорее связаться с фрау Тубольд. Она должна опознать умершего в патологическом отделении… весьма сожалею, но это необходимо. — Сондерсен посмотрел на Гесса. — Постарайтесь и вы дозвониться до фрау Тубольд! А потом позвоните в полицай-президиум. В специальную комиссию «Двадцать пятое августа». Кто-нибудь доставит фрау Тубольд в клинику имени Вирхова. Со своими людьми я свяжусь сам.

И направился к двери вместе с Барски и Нормой.

— Господи, сжалься надо мной! — заламывал руки Гесс. — У нашего заведения безупречная репутация целых двести сорок семь лет! Наших первых служителей называли «Траурными всадниками Высокого Сената!» Я умоляю вас… это скандал… мыслимое ли дело! Боже милосердный!

Стеная, он пытался остановить своих посетителей, но те уже достигли входной двери. И вот она захлопнулась за ними. Гесс видел в окно, как у его заведения остановилась длинная полицейская машина. Сондерсен, Норма и Барски сели в нее, захлопнули за собой дверцы, машина отъехала, взвыла сирена и завертелась мигалка.

14

«…и он лежит под сенью сей как в доме матери своей. И здесь под дланью Божьей его ничто не потревожит…» — звучал в траурном зале крематория женский голос в сопровождении фисгармонии.

Все трое, торопившиеся в подвальное помещение, отчетливо слышали музыку и пение. Норма остановилась.

— Это песня, — сказал Барски. — Всего лишь песня. Не думайте ни о чем таком!

— Да, «Песнь умерших детей» Малера, — прошептала Норма.

— Не думайте ни о чем таком! — Он взял ее за руку. — Пойдемте!

Перед красной дверью подвала Норма споткнулась и упала бы, не подхвати ее Барски. Сондерсен быстро прошел вперед. Когда они оказались в большом помещении со сводчатыми потолками, где на стеллажах стояло десятка три гробов, криминальоберрат разговаривал с тремя служащими в серых халатах. Двое сотрудников, которых он вызвал по радио по дороге на Ольсдорфское кладбище, стояли тут же.

В подвале душно и жарко. Тепло от раскаленных печей пробивалось сюда сквозь стены. Двое серохалатников сняли со средней полки сосновый гроб с наклейкой 2101, поставили на пол и начали осторожно открывать. Норма приблизилась к ним вплотную, Барски стал рядом с ней.

Служители подняли крышку. И они увидели лежавшего в гробу молодого человека в дешевой льняной рубахе. Маленького, худого, с коротко стриженными черными волосами. И поскольку щеки впали, нос казался преувеличенно большим.

— Это не Томас Штайнбах, — сказал Барски.

— На бирке написано, что это Эрнст Тубольд, — проговорил один из серохалатников.

— Написано, как же, — проговорил Сондерсен. — Иначе и быть не могло. Не будь этого написано, его бы сюда не спустили. Но никакой он не Тубольд.

Второй служитель взял со стола формуляр.

— Здесь черным по белому написано… — начал он.

— Считайте, что вы ничего не видели и не слышали! — сказал Сондерсен.

— А что такое?

— Сами не знаем. Когда вы по графику должны его кремировать?

Служитель взглянул на таблицу. Он, как и его напарник, не выпускал сигарету изо рта.

— Сегодня ночью, в половине одиннадцатого примерно.

— Никакой кремации! Выясним сначала, кто он такой. У вас здесь холодильные камеры имеются?

— Здесь, конечно, нет. Наверху, с другого входа, есть парочка. На всякий случай.

— Ладно. Поднимите его туда. И без моего приказа и пальцем не касаться.

— Это вы директору скажите. Для нас вы никакой не начальник.

— Начальник, можете не сомневаться.

— Нет, правда… Знаете, господин криминальоберрат, каким дерьмом нас только не обливают… А за что?

— Как фамилия директора?

— Норден.

— А телефон где стоит?

— В коридоре под лестницей.

— Какой номер?

— Три двадцать три.

Сондерсен исчез. Один из серохалатников закурил, пуская дым носом.

— Дрянь дело? — спросил он из вежливости.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже