– Первый муж Сары. Он обожал скачки, выращивал лошадей и азартно играл.
– Когда все это происходило?
– В восемнадцатом веке, когда Россией правила Екатерина Великая и спала с Алексеем Орловым.
– Почему ты решила, что инструмент принадлежал Саре?
– Потому что она жила в Холленд-Хаусе, совсем недалеко отсюда. – Сидония указала на дверь, ведущую в сад. – И еще потому, дорогой мой русский игрушечный мальчик, что она мое собственное, личное и совершенно особое привидение!
Мир действительна оказался жестоким. Когда Сара прибыла в Париж некоторое время назад, в ноябре, ее считали в обществе весьма милой особой. Ко времени ее отъезда в феврале следующего года, ее уже называли маленькой блудницей, кокеткой, распутницей, которая отталкивает мужчин ради того, чтобы крепче привязать их к себе. Она, которую преследовали, которой подражали и обожали, впала в немилость.
Большая приятельница Горация Уолпола мадам де Деффан поведала ему в письме о том, какие разговоры ходят в обществе:
Будучи достаточно язвительной, пожилая француженка высказывала ошибочное мнение. Случилось совершенно обратное. Хотя Сара едва могла поверить этому, едва решалась признать истину, происшествие с Лозаном вызвало в ней глубокие изменения. В ней пробудились ужасные желания, унаследованные склонности к сексуальным приключениям. Она не могла забыть взгляд мужчины, уже готового соединиться с ней и отвергнутого в последний момент. Сара не могла понять, каким образом ею полностью завладели мысли об Армане де Гонто, герцоге де Лозане.
Вместе с сэром Чарльзом и Карлайлом она покинула Шато-де-Сидре утром после случившегося и вернулась в Париж, где сделала вид, что приняла ухаживания шевалье де Куаньи, в настоящее время приятеля бывшей любовницы Лозана. Как она и предполагала, эта последняя новость очень скоро достигла ушей герцога, и он поспешил в столицу, дабы выяснить истину.
Сара охотно была готова отдаться ему, настолько она была рада вновь увидеть герцога, но таковой возможности не представилось. В феврале визит во Францию подошел к концу. Через несколько дней после приезда Армана карета Банбери выехала из Парижа, за ней следовал экипаж герцога Лозана. Пренебрегая своими обязанностями придворного в Версале, он проводил свою возлюбленную до самого Кале.
«Мне не пришлось даже прибегать к колдовству», – думал он про себя в полном удивлении, а затем заподозрил, что его внезапное помешательство в конюшне, а потом минутная уязвимость возбудили ее и привлекли внимание.
Он гадал, представится ли ему возможность достигнуть желаемого во время путешествия, но надежды Лозана на этот счет не оправдались, ибо при первой ночевке путников в мрачной и грязной гостинице в Пон-Сент-Масенс близ Шантильи герцог был вынужден разделить комнату с лордом Карлайлом, который прямо вызвал его на дуэль.
– Боже мой, – насмешливо ответил Арман, – почему же вы не сделали этого в Париже? Устроив дуэль здесь, мы потревожим даму.
– Не оскверняйте ее имя вашим грязным ртом, – прошипел Фредерик, побагровев от гнева. – Вы успели соблазнить ее, негодяй?
– К несчастью, нет, – позевывая, ответил Лозан. – А вы?
– Конечно, нет! Я уважаю леди Сару.
Герцог иронически рассмеялся:
– Жалкий лживый щенок, не добавляйте к своим многочисленным грехам грех лицемерия! Этой леди стоило только поманить вас пальчиком, и вы бы оказались голым в ее постели.
– Как вы смеете! – взвизгнул Карлайл и отвесил Арману пощечину.
– Вы самый большой глупец, который когда-либо рождался на свет, – процедил сквозь зубы герцог, схватил бедного Карлайла за воротник и спустил его с лестницы.
– Сию же минуту спускайтесь! – потребовал Фредерик, плюхнувшись на спину и бешено глядя на соперника.
– Куриные мозги, – ответил Лозан, захлопнул дверь в комнату и повернул ключ.
Лежа рядом с мирно посапывающим сэром Чарльзом и прислушиваясь к ссоре, Сара сжалась под одеялом, обвиняя себя в безответственности. Она была замужем за прекрасным человеком, единственным недостатком которого был недостаток страстности. Она не находила причин радоваться, слыша, как двое мужчин ссорятся из-за нее.