Читаем Условный рефлекс полностью

Натали очень хотелось возразить, но она помедлила, осознав, что подруга была права, а затем осторожно перевела глаза на платье глубокого синего цвета, которое Энди ей демонстрировала. Приблизительно до колен, со слегка открытыми плечами и шеей, но в то же время скромное и определенно подходящее под определение «делового стиля». Она помнила это платье, потому что Энди надевала его, но лишь однажды – на свидание в итальянском ресторане «Ле Рошель», где её бывший возлюбленный по имени Дентон сделал ей одно из самых красивых предложений руки и сердца.

– Оно приносит удачу, – замечая её сомнения, добавила Энди, – и очень подойдет к твоим глазам.

– Но я…

– Послушай, я сомневаюсь, что когда-нибудь решусь снова его надеть, – ей всё ещё было больно вспоминать о прошлом, хотя она всеми силами старалась этого не показать, – но оно действительно классное, и мне очень не хотелось бы, чтобы такая вещь несправедливо пылилась в шкафу. – С этими словами она протянула ей вешалку. – К тому же, мне кажется, что перспектива согласиться и прийти на работу вовремя намного привлекательнее перспективы опоздать и быть уволенной в первый же день. – Натали задумчиво посмотрела на притягательно мягкую ткань, но не успела взвесить все «за» и «против», потому что Энди её поторопила. – Милая, решай быстрее, потому что, если ты всё ещё хочешь заполучить это место, тебе нужно быть в офисе через двадцать пять минут.

– Двадцать пять… вот блин! – Подорвавшись с места, она выхватила из рук довольной подруги платье, а затем понеслась в ванную и по привычке закрыла за собой дверь. Покачав головой, Энди усмехнулась и, выдвинув ящик комода, достала оттуда канцелярские ножницы и свою косметичку. Через несколько секунд она услышала, как дверь снова открылась, и Натали просунула в проем голову.

– Уже иду! – Показательно повертев ножницами в воздухе, заверила её Энди, освобождая от необходимости что-либо объяснять. Они управились довольно быстро, и уже через четыре минуты – а это очень короткий срок – Натали была полностью одета, а подруга даже успела нанести ей легкий дневной макияж. Первые пару секунд она пыталась противиться, но Энди со всей серьезностью заявила, что, какими бы ни были обстоятельства в жизни женщины, она всегда должна быть на высоте. И это, по настоятельному совету подруги, ей стоило запомнить, как мантру.

Уже на выходе, когда Натали внезапно решила поправить свою прическу, она остановилась и замерла.

– Черт! У меня же волосы мокрые!

– По дороге высохнут, – завертела головой подбегающая к ней Энди и, взяв со столика ключи, потащила её за собой. Едва не споткнувшись о дверной порог, Натали вернулась в квартиру ровно через четыре секунды, чтобы выключить забытый на гладильной доске утюг.

***

В восемь часов пятьдесят девять минут и тридцать семь секунд – приехав раньше на целых полминуты! – она стояла в холле огромного бизнес-центра и ждала, пока девушка за стойкой ресепшен доложит о её прибытии. Если говорить честно, то нужно было отдать должное молодому таксисту, который, только услышав, что они обе очень сильно опаздывают, не взирая ни на что, погнал машину вперед, обгоняя поток и преодолевая знакомые расстояния просто в рекордные сроки. Да, решись она всё же добираться на метро, как и планировала, то абсолютно точно не приехала бы в офис вовремя. Хорошо, что Энди удалось отговорить её от этой неразумной идеи. И хорошо, что их водитель оказался таким понимающим.

Невольно бросив взгляд в огромное – практически во всю стену – зеркало, Натали едва не вскрикнула от ужаса. «Боже, у Элионор Хейворт волосы бы дыбом встали, увидь она свою дочь в таком виде».

Её прическа сейчас – ни больше, ни меньше – напоминала самое настоящее птичье гнездо. Её ещё недавно мокрые волосы теперь подсохли и торчали в разные стороны, по всей видимости, зафиксировавшись в таком состоянии от поднявшегося на улице ветра. Ладно, теперь она хотя бы понимала, почему та рыжая девушка на ресепшене так странно на неё смотрела. Пригладив растрепанные локоны, Натали осторожно сняла с запястья резинку и, сообразив на ходу, как хотя бы немного исправить катастрофу, завязала их в самый обыкновенный пучок. Прическа получилась слегка небрежной, но в целом вполне сносной.

– Натали Хейворт? – Голос за спиной вынудил её повернуться. Перед ней стояла невысокая женщина лет тридцати пяти – сорока с короткими каштановыми волосами в стильном брючном костюме из струящейся белой ткани и туфлях на высокой шпильке. Её карие глаза поражали своей теплотой, а когда после её слегка неуверенного кивка она сдержанно, но приветливо улыбнулась, Натали не сумела сдержать ответной улыбки. – Меня зовут Лорен Уорд. Я руководитель креативного отдела компании «Трифолиум». – Когда она протянула ей свою руку, Натали нерешительно, но всё же ответила на рукопожатие.

– Очень приятно познакомиться, мисс Уорд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену