Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

- Все будет хорошо, - не удерживаюсь, шепчу это, наклонившись к его уху. Затем целую в висок. Плевать на Эдварда. Он не посмеет запретить мне этого.

Домоправительница приносит сухую одежду. В четыре руки мы мгновенно облачаем в неё Джерома. Кровь, стекающая по спине, пачкает простыни и черное пальто мужчины, на котором мальчик по-прежнему лежит, но никому до этого нет дела. Мне – тем более.

Придвигаюсь ближе к малышу, гладя его волосы, пока Марлена отправляется за другими одеялами. Мы обе считаем, что одного явно недостаточно.

За её отсутствие ни я, ни Каллен не двигаемся с места.

Мельком взглянув на Эдварда, подмечаю его каменное выражение лица и чересчур вытянутую, прямую позу. Даже военные на параде стоят хуже.

- Все в порядке… - внезапно срывается с языка. До боли хочется сказать ему это. Попытаться…успокоить?..

Мы будто поменялись местами. Теперь я наделена способностью трезво мыслить, а мужчина - нет. Теперь я отвечаю за ситуацию, а он нет. Теперь мне проще, а ему…

Каллен переводит взгляд на меня. Полупустой, но явно желающий продемонстрировать угрозу. Выходит скверно. Ничего подобного не вижу.

- Замолчи, - дополняя эффект, просит Эдвард. Именно просит…

Наверное, действительно лучше помолчать.

Продолжаю гладить Джерома, пока сознание заполняют мысли о вчерашнем вечере. О быстрых объятьях, отстраненности и испуге. О том, как блестели маленькие драгоценные камушки, прося меня то уйти, то остаться.

Теперь, когда я знаю, чему виной такое состояние Джерома, становится ещё горше. Непомерно жаль, что вчера я не осталась. Тогда бы, может, и не было бы всего этого. Ни краж, ни поисков, ни теперешних последствий.

Во всем вина Эдварда. Он сказал глупость. Он спровоцировал такую реакцию. Он будет передо мной отвечать. Но позже. Все позже…

Очередной короткий стук вклинивается в размышления. Каллен оборачивается секундой раньше, чем стучащий переступает порог.

Наверное, это и есть мистер Флинн. Высокий темноволосый господин с синими глазами и в темно-синем костюме. Серая рубашка проглядывает из-под пиджака.

Рядом с ним Эдвард выглядит как уличный бродяга. В смятой одежде, с примятыми и взъерошенными волосами.

- Мистер Каллен, - учтиво здоровается вошедший, протягивая моему похитителю руку.

- Флинн, - произносит мужчина, пожимая её.

Глаза доктора переводят взгляд с Эдварда на меня. Могу поклясться, взгляд его выражает сплошное удивление.

Немой вопрос получает ответ.

- Новая смотрительница, - поспешно докладывает Каллен.

- Смотрительница, - вежливо соглашается пришедший. – Я могу приступить?

- Конечно, - Эдвард с готовностью отступает, пропуская доктора к кровати мальчика.

- Мисс?.. – Флинн замирает рядом со мной, вопросительно поглядывая на покрывала.

Не сразу понимаю, что от меня требуется.

Вставать жутко не хочется. Оставлять Джерома при любых обстоятельствах тяжело для меня. После всех сегодняшних происшествий это только усилилось.

Наблюдаю за доктором как стервятник, готовый тотчас броситься на свою добычу. Нутром чувствую, что если какое-то действие мужчины покажется мне неправильным, не сдержусь.

Для большей безопасности я, скрепя сердце, отступаю на два шага.

- Сколько он пробыл на морозе? – интересуется доктор, щупая пульс мальчика.

- Вероятнее всего восемь-девять часов, - отвечает Каллен. Сейчас он стоит рядом и его голос, его поза становятся ещё более напряженными.

- Мы не знаем точно, - негромко добавляю, понимая, что это – правильный ответ. Откуда сведения, что все время после моего ухода Джерри был на улице? Похитители вполне могли иметь что-то, во что можно было спрятать ребенка.

Я стараюсь не давать воображению волю. Это ни к чему. Сейчас малыш с нами…

Пришедший слегка недоуменно поглядывает на меня через плечо, но тут же возвращается к Джерому. Его внимание привлекает кровь, хорошо выделяющаяся на фоне бледного тела мальчика.

Осторожно повернув ребенка, Флинн поднимает пижамную кофту, рассматривая раны.

- Чем нанесены, не знаете?

- Ножом, - пожимает плечами Каллен, - или чем-то в этом роде.

Его дыхание становится совсем тихим. Почти неслышным.

- Для жизни не опасны, - мужчина возвращает пижаму на место. – У ребенка переохлаждение. Сейчас важнее согреть его.

Дверь негромко хлопает сзади. Марлена, принесшая ещё одно одело, укладывает его в изножье кровати.

- Мисс?.. – наблюдаю за домоправительницей, когда слышу зов доктора. Это действительно мне?

- Мне необходима ваша помощь, мисс.

Я с готовностью подхожу к доктору.

- Растирайте ноги. От пальцев вверх. Не иначе.

С этими словами мужчина наглядно демонстрирует мне, что он имеет в виду, совершая необходимые движения на теле Джерри.

Почти физически чувствую нарастающее раздражение моего похитителя. Кажется, даже слышу скрежет зубов.

- Сильнее, - направляет Флинн, когда я приступаю к делу, - вот так, отлично. Продолжайте.

Сам он, тем временем, занят руками.

Далее следует теплая ванна, наполненная Марленой. Пришедший лично переносит туда Джерома, а затем снова обращается ко мне за помощью. На этот раз необходимо держать голову мальчика над поверхностью воды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза