(совсем не обязательно, что битва и клятва как-то связаны между собой).
Но сведения о том, что случилось у Фангроса, утеряны безвозвратно, и впос-
ледствии нигде не упоминается о том, что сожжение кораблей вызвано раска-
янием. В «Утраченных сказаниях» ( . 168) номы «покинули похищенные ко-
рабли», когда совершили переход через Лед; Соронтур сообщает Манвэ ( .
177), что он видел «множество порожних белых кораблей, гонимых штормом, иные из коих пылали ярким пламенем», и Манвэ «узнал тогда, что нолдоли ушли навсегда и корабли их сожжены или покинуты».
Наконец, Гильфанон появляется как эльф из Алквалондэ, один из тех, кого номы сбросили в море, хотя и не сказано, что он утонул. Гильфанон из Тав-
робеля был номом ( . 174–175), и практически не приходится сомневаться в том, что это – два разных Гильфанона. Тогда весьма вероятно, что эльф из Тавробеля к тому времени был переименован; хотя, как мне кажется, не исчез вовсе (см. стр. 274).
01УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ
§1
САМЫЙ РАННИЙ «СИЛЬМАРИЛЛИОН»
(«Очерк мифологии»)
Ранее ( . 3) я уже приводил характеристику этого текста, но самое основное повторю и здесь. На конверте с рукописью отец позже написал: «Изначальный “Сильмариллион”». Вариант, изн ачально составленный ок. 1926–1930 гг. для Р. У. Рейнолдса как объяснение предыстории «аллите-
рационной версии» «Турина и Дракона»; на тот момент в работе (неокон-
чена) (начата ок. 1918 г.).
«Очерк» являет собою новую отправную точку в истории «Сильмариллиона»; при том, что это – лишь краткий конспект, дальнейшие письменные прозаичес-
кие переработки напрямую восходят к нему. На основании подробностей, зано-
во приводить которые здесь нет нужды, становится ясно, что изначально текст был написан в 1926 году (после того, как прервалась работа над поэмой «Лэ о де-
тях Хурина», . 3), но впоследствии отредактирован, в ряде мест – радикально, так что представить его в адекватном и вместе с тем внятном виде весьма затруд-
нительно. Я избрал следующий метод: я публикую текст в том самом варианте, в каком он был записан изначально (не считая нескольких мелких поправок в том, что касается формулировок и оборотов, никоим образом не отражающихся на повествовании как таковом; их я включаю в текст, специально не оговаривая), но разбиваю его на короткие разделы, каждый из которых снабжен примечаниями (в них приводятся последующие внесенные поправки). Необходимо уточнить, что в рукописи никаких оснований для членения на 19 разделов не содержится: это сделано исключительно удобства ради. У такого метода есть свои преимуще-
ства: изменения более поздние нетрудно сравнить с предшествующим оригина-
лом; а поскольку следующий вариант «Сильмариллиона», «Квента», представлен таким же образом, то есть поделен на соответствующие пронумерованные час-
ти, фрагменты одного нетрудно соотнести с фрагментами другого.
Внесенные поправки в каждой секции пронумерованы начиная с 1 и далее.
В конце полного текста приводятся комментарии, соотнесенные с каждым из пронумерованных разделов.
Очерк мифологии, имеющий непосредственное отношение
к «Детям Хурина»
1
После того, как Девять валар отосланы управлять миром,
Моргот (Демон Тьмы) восстает против верховной власти
Манвэ, низвергает светильни, воздвигнутые, чтобы освещать мир, и затап-
ливает остров, на котором обитали валар (или Боги). На Севере он укреп-
ляет дворец с подземельями. Валар удаляются на заокраинный Запад, ог-
ражденный Внешними морями и последней Стеной, а в восточной части –исполинскими Горами Валинора: их воздвигли сами Боги. В Валиноре со-
бирают валар весь свет и немало всего прекрасного, и возводят дворцы, и сады, и город, но Манвэ и его супруга Бридиль обитают в чертогах на вы-
сочайшей горе (имя ей Тимбрентинг, или Тиндбрентинг по-английски, Тенгветиль на языке номов, Таникветиль по-эльфийски); оттуда виден им весь мир вплоть до темных восточных пределов. Ифан Белаурин1 сажает Два Древа посреди равнины Валинора у врат града Валмар. Растут они под ее песни; листья одного из них темно-зелены, и сияют серебром в нижней части; а цветы – белые под стать вишне, и с лепестков их стекает росою се-
ребристый свет; у второго листья – светло-зеленые, окаймленные золотом, как у бука, а цветы – желтые, точно висячие кисти ракитника, и испускают жар и ослепительно-яркий свет. Великолепное сияние каждого из дерев в течение семи2 часов разгорается все ярче, а затем в течение семи же часов убывает; посему дважды в день наступает час приглушенного света, когда каждое из дерев меркнет и свет их сливается воедино.
*
1 На полях добавлено: Йаванна Палуриэн.
2 В обоих случаях в данной фразе отец сперва написал шесть вместо семь, но в процессе создания текста исправил первое на второе.
2
Внешние земли погружены во тьму. Все пошло было в рост, но рост приостановился, когда Моргот загасил светильни. Уже высятся леса, обитель тьмы: и тиса, и ели, и плюща. Там порою охотится Оромэ, но на Севере властвуют Моргот и его отродья-демоны (балроги) и орки (гоблины, также прозываемые гламхот, племя ненависти).