– Место, что живет в твоем сердце и куда ты стремишься?
– О, да. Конечно. Есть такое. Ирландия.
– Ирландия?
– Да. Я там родилась. И давненько не возвращалась.
– Я слышала, там очень красиво.
– Изумительно. Зеленые, как и говорится, поля и трава. А у тебя какое место?
Девушка мечтательно закрыла глаза.
– Египет. Долина Царей.
– Мумии и все такое?
– Да. Но я хочу попасть не в нынешнюю Долину Царей, а в ту, что существовала в 1922 году. Я вижу себя на раскопках с Говардом Картером, как мы пробираемся в гробницу Тутанхамона, запечатанную тысячи лет назад, и время останавливается, и повсюду блеск золота.
Она сидела с закрытыми глазами, и ее рука подрагивала, как будто нащупывая путь через темный проход.
– Вот это настоящий Тулий.
Она открыла глаза.
– Ты, должно быть, думаешь, что я сумасшедшая. Вот что бывает после чтения мертвых языков. А ты что читаешь?
– «Джейн Эйр», – сказала я. Миссис Аткинс могла бы гордиться мной. Мы дошли до той части, где плакса Джейн убегает на болота из-за того, что мистер Рочестер прячет на чердаке сумасшедшую жену. В общем, глупость страшная.
Девушка рассмеялась.
– Я имела в виду
– О. – Я хихикнула. – Французские. – Это единственное, что пришло мне в голову, и к тому же самое смешное, потому что французский я ненавижу еще больше, чем английский.
– Французские?
Я кивнула.
– Ты имеешь в виду современные языки?
– Да.
– Разве вы не изучаете два?
– Два?
– Два языка.
– О да, конечно.
– А второй какой?
– Ирландский.
– Ирландский?
– Ага.
– Не знала, что в Оксфорде можно изучать ирландский. – Она широко распахнула карие глаза.
– Да, можно. Они только что ввели этот курс.
– Здорово.
– Да. Как я уже сказала, я ведь там родилась. И моя мама ирландка.
– Она говорит на этом языке?
– Да. – Так же, как по-русски.
– Скажи что-нибудь, я с удовольствием послушаю.
Водитель сделал поворот, и мы съехали с автострады. Почему-то все заговорили громче, или кондиционер отключился, но повсюду звучали голоса и смех. У меня горели уши.
– In uch san, doonan micall noondee, – произнесла я.
– Клёво. И что это значит?
– Это значит: «Когда, черт возьми, мы уже приедем?»
Девушка засмеялась.
– Это верно. Кстати, я – Хлоя.
Я усмехнулась.
– Солас.
– Солас?
Я кивнула.
– Классное имя. Но это ведь не ирландское имя?
– Нет, – ответила я. – Это была идея моего отца.
– Твоего отца?
– Да. Он англичанин. В отличие от моей мамы. Видишь ли, он писатель.
– Вау. Мой отец обычный гендир. Я бы предпочла, чтобы он был писателем.
Гендир. Что это? Что-то вроде королевской медали?
– И как его зовут, чтобы я могла его погуглить? – заинтересовалась Хлоя.
– Тодд Фиш, – ответила я.
– Фиш? Значит, это твоя фамилия?
Боже. Солас Фиш? Ни за что на свете.
– О, нет, – беспечно произнесла я. – Это его ненастоящее имя. Ну, то, что пишут на обложке.
– Ты имеешь в виду
– Не совсем, – сказала я. – Скорее, его писательское имя.
Может, я забыла придать голосу гнусавости, но Хлоя как-то странно на меня посмотрела.
– Никогда не знала, что есть разница между… – Она замолчала и пожала плечами. – Но, послушай. Ты же изучаешь французский.
Мои щеки пылали. Рука инстинктивно потянулась к парику. Я заерзала на сиденье. Хлоя вернулась к своей книге о Святых Граалях и Тулиях. Автобус уперся в перекресток с круговым движением, где висел причудливый указатель на Оксфорд и кучу других мест, о которых я никогда не слышала.
Водитель сбросил скорость. Пассажиры встрепенулись, начали расхаживать по салону, собирать свои пожитки. Вот мы и в Оксфорде, подумала я. Но автобус тащился по унылой безликой улице, которая могла находиться в любом другом городе. Потом мы проехали круговую развязку, проскочили мост, и Оксфорд открылся мне во всей красе. Я увидела большую желтую башню, желтые стены и зеленые листья и молодых людей, уверенных в себе, как будто им принадлежит мир. Еще не старые, а уже могиты, решила я. Парень с девушкой, оба в черно-белом и балахонах с рукавами «летучая мышь», шли, держась за руки.
– Эти двое выглядят довольными собой, – сказала Хлоя. – Ученые.
– Слишком правильные, – заметила я.
– Скоро и мы будем такими же.
– Я бы и в гроб не легла в таком прикиде.
Хлоя удивленно вскинула брови.
– Тебе
Возможно,
– Ха. Еще посмотрим, кто кого.
Хлоя хихикнула.
– Может, для тебя и сделают исключение. Если найдешь достойное оправдание.
– Я скажу, что у меня аллергия на пингвинов.
Хлоя зашлась от смеха.
– Или на зебр.
– Или на то и другое, – добавила я и зажмурилась, как будто сочетание черно-белого резало глаза.
Автобус повернул налево.
– Мой парень здесь учится, – сказала Хлоя, кивая на массивное здание из желтого камня.