Читаем Утраченная невинность полностью

Решившись наконец, Оррик развернул и накинул плащ. Старик опустил на свою седую голову капюшон.

— Ну, смотрите, — вздохнул капитан, — если это просто какая-то шутка или, хуже того, что-нибудь незаконное…

— Нет-нет, пойдемте, капитан, — заторопился Дарран, — вы сами все увидите.

Оррику ничего не оставалось, как последовать за ним.

* * *

Он не удивился, увидев, что его привели для встречи с принцем Гаром. Выбор места встречи оказался более неожиданным — семейная усыпальница Торвигов. Здесь было холодно, горело множество свечей и покоилось немало умерших.

По виду принца можно было догадаться, что он провел бессонную ночь. Гар стоял, выпрямившись и прислонившись к невидимой стене. Оррику бросился в глаза свежий шрам на его щеке. Кожа вокруг него посинела и вспухла.

— Спасибо, что пришли, капитан Пеллен, — сказал принц. — Вы позволите мне называть вас Пеллен?

Оррик кивнул.

— Конечно.

— Пеллен, мне нужна ваша помощь. Она нужна всему Луру. Мы можем на вас рассчитывать?

Оррик выпрямился, вздернул голову.

— Я — королевский офицер. Моя преданность Короне никогда не ставилась под вопрос.

И тут же в глубине души шевельнулось предательское: «по крайней мере, без причины. И не более одного раза».

Принц улыбнулся, но в глазах его было что-то жуткое. Гар стоял у гроба своей сестры, и его пальцы ласкали ее — нет, не ее, а всего лишь мраморное изваяние — холодную каменную ступню.

— Я знаю, — произнес он. — Знаю. Но вы также офицер, которого никогда не просили посмотреть в лицо той опасности, что видим мы. Никогда не просили принять и то, что на первый взгляд кажется всего лишь бредом сумасшедшего.

Осторожно… осторожно. Оррик облизнул внезапно пересохшие губы. Посмотрел на старика, который привел его сюда, а теперь стоял в углу склепа, в тени, и перевел взгляд на принца.

— И что же вы видите, ваше высочество? — спросил он.

— Уверен, что нашему королевству грозит уничтожение.

Да, так и есть — бред сумасшедшего. А он так устал!

— Ваше высочество, вы должны выражаться более ясно. Вы убеждены, что нам грозит опасность? Кто нам угрожает? Или что? И где ваши доказательства?

— Да, это говорит страж города. — Гар покачал головой. — Я не совсем уверен, что ты бы назвал это доказательствами, Пеллен.

Оррик снова посмотрел на Даррана. Глаза старика неотступно следили за лицом принца. И их выражение наконец заставило Оррика поверить в то, что говорит Гар. Или ему просто захотелось поверить этому? Ответа не было.

Он опять взглянул на принца и, тщательно подбирая слова, сказал:

— Ваше высочество, а вы рассказали королю о том, что вас тревожит?

Вопрос вызвал приступ короткого, горького смеха.

— Пеллен, дорогой мой Пеллен! Конройд и вызывает мои опасения.

— То, что вы говорите, — измена! Я не могу это слушать! — Оррик бросил испепеляющий взгляд на Даррана. — Тебе не следовало приводить меня сюда, старик. Если любишь своего принца, уведи его отсюда. Немедленно! А я постараюсь забыть обо всем, что вы мне тут сказали.

Резко развернувшись и чувствуя, как его переполняет странная смесь гнева, сожаления и печали, капитан направился к выходу. И тогда Гар бросил ему в спину:

— Я солгал насчет Эшера.

Оррик остановился, словно налетев на стену. Сердце внезапно заколотилось бешеными толчками.

— Вы солгали, господин?

За спиной прозвучали гулкие шаги, затем властная рука легла ему на плечо и мягко развернула. Лицо Гара было сурово. Не маска придворной вежливости, не лакированное безразличие особы королевской фамилии. Только обнаженные эмоции, открытые, мучительные. Оррик вздрогнул, увидев их впервые настолько отчетливо.

— Все, что он сказал тебе, было правдой. Все… — Принц произнес это так благоговейно, словно они находились не в склепе, а в храме. — Я просил его применить магию.

— Олки не обладают магией, — заученно отозвался Оррик.

Принц печально улыбнулся.

— Эшер владеет ею. Вернее, владел. Не могу объяснить, но это правда. И он использовал ее для того, чтобы защитить наше королевство. Когда мои собственные силы иссякли, я сам по собственной воле передал ему Погодную Магию. И он никогда не покушался на мою корону. Эшер был самым верным подданным, какого только может иметь король. И самым верным другом. В чем бы его ни обвиняли, Эшер невиновен.

Всю свою жизнь Оррик был городским стражем. Он научился — по крайней мере, ему казалось, что научился, — если уж говорить, так только правду. Того же ждал и от других.

— Но ведь вы отреклись от него! — вскричал он в смятении. — Вы своей рукой подписали ему смертный приговор!

Принц кивнул.

— Мне пришлось это сделать. Даже если бы я поклялся защищать его, мне все равно пришлось бы подписать ему приговор. Потому что в противном случае Конройд пообещал уничтожить твой народ, Пеллен. Я поверил, что он так и сделает.

Может ли живой человек окаменеть подобно статуе? Именно это и произошло с капитаном. Он застонал от боли, которая, казалось, пожирала его душу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже