Читаем Утраченное сокровище полностью

— Согласен, — кивнул Уильям. — Туннель, должно быть, ведет к садам. Теперь ясно, почему они выдумали эту историю про Зеленую леди. Пока все прятались дома от страха, они обделывали свои делишки.

— Ой! — взвизгнула Полли, поскользнувшись на обломке камня.

— Осторожней! — Рекс поймал ее за рукав зубами. — Иди помедленнее!

— Что это? — спросила Полли, едва свет ее фонарика выхватил кучу камней впереди. — Нам не пройти.

— Обвал, — пояснил Рекс. — Потолок обвалился, но мы не знаем, когда это произошло. Это может повториться.

Пес резко отскочил, когда еще несколько камешков скатилось вниз.

— Видите?

— Да… — Полли, несмотря на предостережение пса, подкралась ближе. Ей показалось, что она что-то заметила, словно нечто сверкнуло синим.

— Полли, осторожней! — прошипел Рекс. — Здесь все может снова рухнуть!

— Мне так не кажется. Смотри, этот обвал произошел много лет назад. — Она потянулась и подняла из кучи камней фарфоровый осколок. Поднеся его к свету фонарика, девочка показала его остальным — фарфоровый осколок насыщенного синего цвета, который даже каменная пыль не заставила померкнуть.

— Моя статуэтка! — взвизгнула Ли-Мей.

— Нет, не твоя. Другая. Ты же говорила, что она пропала.

Ли-Мей подошла ближе.

— Да. Вскоре после исчезновения Хана. Мама Сары решила, что, должно быть, одна из служанок ее разбила и спрятала. А сама отказалась признаваться. Как же она тогда разозлилась… — Ли-Мей заскулила. — Это напоминает мне о Хане.

— Что это было? — Магнус резко выпрямился, а Полли заметила, как шерсть у него на спине встала дыбом.

— Я тоже слышал. — Рекс взялся за рукав Полли зубами и оттащил девочку от камней. Полли попятилась, все еще сжимая в руке фарфоровый осколок.

— Это не камнепад, — прошептала она. — Звук позади нас.

Магнус низко завыл:

— Если потолок обвалится, мы все здесь застрянем. Тебе нужно выбираться отсюда.

Полли сглотнула, сообразив, что она единственная из всех, кому грозит реальная опасность. Но внезапно Ли-Мей принялась скулить, не сводя глаз со входа в пещеру.



— Смотрите… — Полли посветила фонариком на завесу воды, закрывающую вход. В этот самый момент звуки стали громче, и теперь все поняли, что они слышали до этого.

Шаги.

К ним направлялось пять или шесть расплывчатых фигур. На плечах они несли бочки и ящики и приглушенно переговаривались. Одеты они были в укороченные штаны и широкие куртки, лица скрывали платки.

— Что это такое? — прошептала Полли не своим голосом. В туннеле стало как-то резко холодно, и Полли тут же вспомнила о своем видении, когда она столкнулась нос к носу с Зеленой леди. Девочка почувствовала нарастающую слабость и дурноту.

— Контрабандисты, — объяснил Рекс. — Должно быть, это они. Не волнуйся, они не могут нас видеть. Они духи этого места.

Полли, Уильям и собаки вжались в стену, чтобы пропустить призраков. К облегчению Полли, никто не обратил на них внимания, словно контрабандисты по-прежнему находились в прошлом и были заняты лишь своим грузом. Добравшись до обвала, они прошли сквозь него, как будто их и не было.



— Что с ними случилось? — спросила Полли приглушенно, едва странные фигуры растаяли. — Почему они тоже призраки? Они что, погибли здесь? — Девочка с тревогой посмотрела на каменный свод у себя над головой.

— Нет… Они просто часть истории. — Ли-Мей по-прежнему не сводила глаз со входа в пещеру, скрытую за стеной воды. — Смотрите. О, Хан…

Маленькое существо уверенно прошло под водопадом и отряхнулось.

— Хан… — проскулила Ли-Мей, когда песик двинулся мимо нее. — Хан, берегись!

На мгновение Полли показалось, что пекинес услышал крик своей сестры. Он поднял голову, а с потолка на него дождем полетела каменная крошка и куски породы, а затем рухнул и весь потолок, погребя под собой маленькую собачку.

8. Статуэтка возвращается

— Хан! — Ли-Мей рванулась вперед к груде камней и издала протяжный тоскливый вой.

Полли поспешила следом и подхватила малышку на руки.

— Это произошло много лет назад, Ли-Мей. Все в прошлом.

— Пока еще нет. — Уильям оттащил Полли назад. — Ли-Мей, смотри. Кто-то еще идет.

Полли прижалась к стене с Ли-Мей на руках, а по туннелю, крадучись, двигалась еще одна фигура. Ростом незнакомец оказался гораздо ниже контрабандистов, но вот одежда на нем была куда лучше — рубашка с жабо, куртка, сшитая из дорогой ткани в отличие от домотканых грубых курток мужчин.

— Это Николас, — прошептала Полли Ли-Мей. — Или Роберт?

— Николас, — прорычала собачка, показав зубы. — Маленький негодник. Смотри, что он несет!

— Статуэтка! — пригляделась Полли, когда мальчик подошел достаточно близко. — Да, она самая. О, Ли-Мей. Это произошло в другую ночь. Полагаю, он хотел исправить то, что случилось с Ханом.

Николас приблизился к груде камней и, найдя довольно плоский булыжник, водрузил на него синюю фарфоровую статуэтку собачки Фу.


Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель Пенхэллоу

Похожие книги