— Согласен, — кивнул Уильям. — Туннель, должно быть, ведет к садам. Теперь ясно, почему они выдумали эту историю про Зеленую леди. Пока все прятались дома от страха, они обделывали свои делишки.
— Ой! — взвизгнула Полли, поскользнувшись на обломке камня.
— Осторожней! — Рекс поймал ее за рукав зубами. — Иди помедленнее!
— Что это? — спросила Полли, едва свет ее фонарика выхватил кучу камней впереди. — Нам не пройти.
— Обвал, — пояснил Рекс. — Потолок обвалился, но мы не знаем, когда это произошло. Это может повториться.
Пес резко отскочил, когда еще несколько камешков скатилось вниз.
— Видите?
— Да… — Полли, несмотря на предостережение пса, подкралась ближе. Ей показалось, что она что-то заметила, словно нечто сверкнуло синим.
— Полли, осторожней! — прошипел Рекс. — Здесь все может снова рухнуть!
— Мне так не кажется. Смотри, этот обвал произошел много лет назад. — Она потянулась и подняла из кучи камней фарфоровый осколок. Поднеся его к свету фонарика, девочка показала его остальным — фарфоровый осколок насыщенного синего цвета, который даже каменная пыль не заставила померкнуть.
— Моя статуэтка! — взвизгнула Ли-Мей.
— Нет, не твоя. Другая. Ты же говорила, что она пропала.
Ли-Мей подошла ближе.
— Да. Вскоре после исчезновения Хана. Мама Сары решила, что, должно быть, одна из служанок ее разбила и спрятала. А сама отказалась признаваться. Как же она тогда разозлилась… — Ли-Мей заскулила. — Это напоминает мне о Хане.
— Что это было? — Магнус резко выпрямился, а Полли заметила, как шерсть у него на спине встала дыбом.
— Я тоже слышал. — Рекс взялся за рукав Полли зубами и оттащил девочку от камней. Полли попятилась, все еще сжимая в руке фарфоровый осколок.
— Это не камнепад, — прошептала она. — Звук позади нас.
Магнус низко завыл:
— Если потолок обвалится, мы все здесь застрянем. Тебе нужно выбираться отсюда.
Полли сглотнула, сообразив, что она единственная из всех, кому грозит реальная опасность. Но внезапно Ли-Мей принялась скулить, не сводя глаз со входа в пещеру.
— Смотрите… — Полли посветила фонариком на завесу воды, закрывающую вход. В этот самый момент звуки стали громче, и теперь все поняли, что они слышали до этого.
Шаги.
К ним направлялось пять или шесть расплывчатых фигур. На плечах они несли бочки и ящики и приглушенно переговаривались. Одеты они были в укороченные штаны и широкие куртки, лица скрывали платки.
— Что это такое? — прошептала Полли не своим голосом. В туннеле стало как-то резко холодно, и Полли тут же вспомнила о своем видении, когда она столкнулась нос к носу с Зеленой леди. Девочка почувствовала нарастающую слабость и дурноту.
— Контрабандисты, — объяснил Рекс. — Должно быть, это они. Не волнуйся, они не могут нас видеть. Они духи этого места.
Полли, Уильям и собаки вжались в стену, чтобы пропустить призраков. К облегчению Полли, никто не обратил на них внимания, словно контрабандисты по-прежнему находились в прошлом и были заняты лишь своим грузом. Добравшись до обвала, они прошли сквозь него, как будто их и не было.
— Что с ними случилось? — спросила Полли приглушенно, едва странные фигуры растаяли. — Почему они тоже призраки? Они что, погибли здесь? — Девочка с тревогой посмотрела на каменный свод у себя над головой.
— Нет… Они просто часть истории. — Ли-Мей по-прежнему не сводила глаз со входа в пещеру, скрытую за стеной воды. — Смотрите. О, Хан…
Маленькое существо уверенно прошло под водопадом и отряхнулось.
— Хан… — проскулила Ли-Мей, когда песик двинулся мимо нее. — Хан, берегись!
На мгновение Полли показалось, что пекинес услышал крик своей сестры. Он поднял голову, а с потолка на него дождем полетела каменная крошка и куски породы, а затем рухнул и весь потолок, погребя под собой маленькую собачку.
8. Статуэтка возвращается
— Хан! — Ли-Мей рванулась вперед к груде камней и издала протяжный тоскливый вой.
Полли поспешила следом и подхватила малышку на руки.
— Это произошло много лет назад, Ли-Мей. Все в прошлом.
— Пока еще нет. — Уильям оттащил Полли назад. — Ли-Мей, смотри. Кто-то еще идет.
Полли прижалась к стене с Ли-Мей на руках, а по туннелю, крадучись, двигалась еще одна фигура. Ростом незнакомец оказался гораздо ниже контрабандистов, но вот одежда на нем была куда лучше — рубашка с жабо, куртка, сшитая из дорогой ткани в отличие от домотканых грубых курток мужчин.
— Это Николас, — прошептала Полли Ли-Мей. — Или Роберт?
— Николас, — прорычала собачка, показав зубы. — Маленький негодник. Смотри, что он несет!
— Статуэтка! — пригляделась Полли, когда мальчик подошел достаточно близко. — Да, она самая. О, Ли-Мей. Это произошло в другую ночь. Полагаю, он хотел исправить то, что случилось с Ханом.
Николас приблизился к груде камней и, найдя довольно плоский булыжник, водрузил на него синюю фарфоровую статуэтку собачки Фу.