– Я не верю, что Ребекка и ее мать выберут для Нелл красивую одежду для участия в модном шоу. Честно говоря, мне представляется, что она будет щеголять в рабочем комбинезоне и резиновых сапогах. Полагаю, в интересах Нелл приехать на вечеринку со своей одеждой, сшитой специально для нее. По правде говоря, я думала о целой линии одежды, названной «Гардероб Нелл».
Тристан еще некоторое время молчал, обдумывая информацию. Он не стал говорить, что думает о Ребекке Макдауэлл и ее матери, но все мысли можно было прочитать на его лице.
– Когда вы будете готовы ехать?
– Мне нужно упаковаться и…
– Почему бы вам, ребята, не уехать прямо сейчас? – вмешался Роэн. – Я привезу ваши вещи вечером. И я думаю, будет лучше… Ну, в общем, я мало знаю о маленьких девочках, но будет лучше, если Джекка попросит Люси сшить что-нибудь и для других девочек на шоу. Так Нелл не будет себя чувствовать белой вороной.
– Отличная идея, – сказала Джекка. – Оказывается, ты много знаешь о злых и завистливых девочках.
– Встречал нескольких. Поезжайте. Мне потребуется не меньше часа, чтобы погрузить в машину всех кукол Керби.
– Райли, – поправила его Джекка и направилась в спальню.
Через двадцать минут они были готовы к отъезду. Джекка сложила свои туалетные принадлежности в сумку, затем сделала то же самое с предметами первой необходимости Триса и Нелл. Роэн отнес в машину часть кукол и игрушек Нелл, и Джекка, не удержавшись, его сфотографировала.
– Я пошлю эту фотку в Беркли, чтобы студенты записывались к тебе на курс. Подпись к ней может быть, к примеру, такой:
– Как сказал бы Ницше… – вдохновенно начал Роэн, но Трис завел двигатель, и рев мотора заглушил его голос. Роэн намек понял. – Скажи девочкам, что я верну им сковородки сегодня вечером! – прокричал он.
Когда машина отъехала от хижины, Джекка спросила:
– Насколько я поняла, «девочки» – это миссис Уингейт и Люси?
– Совершенно верно, – ответил Трис и взглянул в зеркало заднего вида. Нелл, устроившись среди своих игрушек, уже спала. – Я хочу, чтобы ты подробно рассказала мне обо всех ваших планах.
– Я бы предпочла услышать о тебе и Риде. Когда вы разговаривали?
– Ну, виноват, признаюсь, я болтун. После того как Рид увидел наш танец, он предположил, что я уже вполне здоров и могу позаботиться о своей практике самостоятельно, а он волен вернуться… туда, где он работал последнее время.
– Но ты взял меня и Нелл и уехал в хижину Роэна.
– Да, – вздохнул Трис. – Кстати, Риду необходимо решить здесь собственную проблему.
– Разве у него есть здесь проблема?
– Конечно. И зовут ее Лаура Чонли.
– Шутишь? – воскликнула Джекка. – Хочешь сказать, что после многих лет вопрос все еще актуален, несмотря на то, что она давно замужем за баптистским священником и имеет детей?
– Да, – сказал Трис. – И проблема заключается в том, что Рид ни разу не видел ее с того дня, как она объявила, что не собирается за него замуж. Выходит, что он трусливый ублюдок.
– О чем ты ему не преминул сообщить.
– С большим удовольствием, – ухмыльнулся Трис.
Джекка собралась задать еще вопрос, но подал голос ее телефон.
– Похоже, мы вернулись в зону действия сети, – сказала она и, порывшись в сумке, достала аппарат. – У меня двадцать одно сообщение. – Она начала их просматривать. – Надо же, женщина из Нигерии решила передать мне состояние своего покойного мужа – восемнадцать миллионов долларов. Потому что я очень хороший человек.
– Это я рассказал ей о тебе, – сообщил Трис.
– Тогда я обязательно отправлю ей твой электронный адрес.
– Я не заслужил такой доброты, – заявил Трис, и они рассмеялись.
Джекка набрала номер Люси и, когда та ответила, в нескольких словах рассказала ей о своих планах.
– В нашем распоряжении неделя. Успеем?
– Думаю, мы устроим шоу, которое заставит Саванну Макдауэлл удавиться от зависти. Кстати, все, что ты рассказала, – ее рук дело, а вовсе не ее дочери. Встретимся в магазине тканей в Вильямсбурге. Надо кое-что купить. Сколько костюмов нужно сшить?
– Для Нелл – шесть, – ответила Джекка. – Но Роэн говорит, что мы должны сделать кое-что и для других девочек.
– Идея мне нравится, но мы не сможем сделать все втайне. Придется сказать Саванне Макдауэлл и Ребекке, а это будет непросто.
– Все правильно, – задумчиво сказала Джекка. – Трис будет ведущим на вечеринке и сможет…
– Уговорить Саванну на что угодно. Если он возьмется за дело, она согласится на все, что мы захотим. О да, мне все это определенно нравится. Когда ты сможешь быть в магазине?
– С нами Трис, нам придется его высадить и…
– Я с вами, – сказал Трис.
– Уверен? Магазин тканей – не место для мужчин.
– Полагаю, я смогу его посетить и остаться мужчиной, – усмехнулся Трис.
Джекка договорилась с Люси и отключила телефон.
Несколько минут они ехали в молчании.
– Как твоя рука? – спросила Джекка.
– Побаливает, но не так сильно. Послушай, я говорил…
– Когда подумал, что я возвращаюсь в Нью-Йорк?
– Да, сказал, что я давно не мальчик и смогу справиться с болью, но теперь мне кажется, что я вовсе не такой взрослый, каким себя считал.