Читаем Увлекательное приключение полностью

Комната, в которой они ужинали, была пуста. Это была единственная комната, расположенная на первом этаже, не считая кухни, из которой доносились голоса и громкий смех. Вентура догадалась, что хозяин гостиницы, должно быть, коротает вечер в обществе кучеров.

Девушка огляделась по сторонам. Мебели в комнате было удручающе мало: несколько деревянных стульев с высокими спинками, грубо сколоченный стол да древний сервант. Но в дальнем углу находился альков, который она заметила еще во время ужина. Он был отгорожен от остальной комнаты занавеской из грязной, выцветшей парчи.

Вентура отдернула занавеску и обнаружила, что альков использовался в качестве хранилища для вышедших из употребления вещей. Там стояли несколько сломанных стульев и табуретка с двумя уцелевшими ножками; на полу валялись старые кастрюли и щетки. Но в углу были сложены несколько соломенных тюфяков. Вентура решила, что их, должно быть, доставали в тех случаях, когда гостиница была переполнена и незадачливые путешественники были рады улечься даже на полу в общей комнате, лишь бы иметь крышу над головой.

Девушка взобралась на гору тюфяков и обнаружила, что может устроиться на ночь с относительным удобством. Она подозревала, что тюфяки не отличались чистотой, но в любом случае это было лучше, чем делить постель с лордом Линком.

Вентура разулась, сняла кафтан, легла и укрылась им. Она так устала, что сразу же погрузилась в дремоту.

Она лежала в приятном полузабытьи, чувствуя, как расслабляются усталые мышцы ее тела, но вдруг внезапно до ее слуха донесся скрип открывающейся двери, и кто-то вошел в комнату. Девушка не боялась выдать свое присутствие и лишь огорчилась, что нарушили ее сон.

Затем, почти невольно, она начала прислушиваться. Новые гости вели себя как-то странно. Их было двое. Они осторожно, стараясь производить как можно меньше шума, закрыли дверь и стали шептаться. Потом на цыпочках прокрались дальше в комнату. Вентура не могла видеть их, но по тому, как под их тяжестью поскрипывали половицы, догадалась, что вновь прибывшие были достаточно крупными мужчинами и им стоило немалого труда двигаться бесшумно.

Они подошли ближе к камину, и теперь Вентура могла разобрать, о чем они говорят.

— Это его карета, нет сомнений.

— Ты уверен?

— Совершенно уверен. На дверце нарисован герб — орел с короной на голове. Все в точности как нам описали.

— Ну и что ты предлагаешь делать?

— Подождать часок-другой. Даже если он уже улегся спать, то еще не заснул.

— А хозяин? Станем ему показываться?

— Нет, разве что он сам придет сюда и обнаружит нас. Если никто не будет знать о том, что мы здесь, — тем лучше.

— Так что же мы будем делать?

— Просто сядем у огонька и станем ждать.

— Я бы не прочь выпить, чтобы собраться с духом.

— Пусть тебе придает храбрости то золото, которое лежит у тебя в кармане. Хотя можешь посмотреть на столе, вдруг там осталось вино.

Вентура услышала, как один из мужчин на цыпочках направился к столу, потом до нее донесся звук льющейся жидкости, а затем, стараясь ступать так же осторожно, мужчина вернулся к камину.

— О! Это уже лучше!

— А теперь послушай меня. Примерно через час мы прокрадемся наверх, как можно тише откроем дверь, я прикончу его, а ты в это время займешься тем, кто еще окажется в комнате.

— А если там больше никого не будет?

— Тогда ты быстро спустишься вниз и откроешь входную дверь. Вдруг хозяин к тому времени запрет ее.

— А если я не смогу ее открыть?

— Тогда я спущусь и помогу тебе. Ты знаешь, где стоят лошади. Если кто-нибудь что-нибудь и услышит, к тому времени, как они поднимут тревогу, мы будем уже далеко.

— Ну а если его дверь окажется заперта?

— Если, если! Ты что, других слов не знаешь? Не окажется. Я знаю эту гостиницу вот уже десять лет. Здесь всегда все вверх дном. Даже если в двери случайно и окажется замок, так не будет ключа. У тех, кто здесь обычно останавливается, нечего красть.

— Послушать тебя, так все легко и просто.

— Это и вправду легко и просто. И перестань дрожать как овечий хвост. Вспомни лучше, сколько золота мы за это получим!

— Да оно и неудивительно. За убийство нужно платить как следует. Не очень-то приятная работенка.

— Приятная работенка! Ну ты и скажешь!

Мужчина захлебнулся от смеха, потом произнес почти ласково:

— Ты еще слишком молод для таких дел. Когда отправишь на тот свет столько клиентов, сколько я, поневоле привыкнешь. А теперь садись и отдыхай. Завтра нам предстоит дальняя дорога.

Послышался скрип стула, словно кто-то тяжело опустился на сиденье. Вентура затаила дыхание. У нее не возникало сомнения, зачем пришли эти люди и кого именно они собирались убить.

Орел с короной на голове! Только сегодня утром, у дверей «El Gallo de Oro», она с интересом рассматривала этот герб, ожидая, пока лорд Линк выйдет из гостиницы и они отправятся в путь. Она еще подумала, как красиво выглядят распростертые золотые крылья на фоне темно-синей кареты.

Орел с короной на голове! И кто-то нанял убийц, чтобы расправиться с обладателем этого герба!

Перейти на страницу:

Похожие книги