Читаем Увлеки меня в сумерки (ЛП) полностью

К счастью, никто не заметил, что она скрывается в темном углу коридора. И она оставалась здесь, пока не убедилась, что Харстгров не догадается, что она знает его секрет.

Закусив губу, Фелиция сдерживала вопросы. Мейсон, адвокат, хорошо обученный перекрестному допросу, спросил бы, что необходимо. Она слушала, нюхала и разбирала правду от лжи. Кроме того, Мейсона не испугало захватывающее поведение Харстгрова или тот факт, что он не человек. Фелиция поспорила бы на годовую зарплату, что Мейсон понятия не имел, что его брат не нормальный.

— Что? — ее жених взорвался. — Опасность? Какого рода?

— Фелиция — цель сумасшедшего. Он заберет ее у тебя, и когда закончит, она будет молить о смерти. В любой момент он и его… воины нагрянут.

Фелиция молилась, чтобы появился запах ужасного зловония, который перевернул бы ее живот. Только запахи розы и жасмина — ее свадебных цветов — доносились до нее и ее носа. Тем не менее, ощущение Харстгрова не делало это реальностью. Она молилась, чтобы он ошибся.

— Психи? Воины? — Мейсон нахмурился. — Откуда тебе это известно? У вас есть доказательства?

Харстгров остановился.

— Я встретился с одним из его подчиненных, который сказал мне…

— Ты встретился с подчиненным сумасшедшего?

Мейсон бросил на него скептический взгляд.

Фелиция тоже считала это маловероятным. Только ее способности говорили ей, что его слова были правдой.

Харстгров замялся.

— Я знаю его через своих друзей. Слушай…

— Да? — Мейсон склонил голову.

— Через головореза с черепами или парня с мечом?

— Не через них. Ты меня вообще слышишь? Этот безумец будет пытать и убьет ее.

Опять же, Харстгров сказал правду, которую знал. Боже мой… Почему она? Фелиция пыталась представить, по какой причине, почему она обратила на себя внимание сумасшедшего.

Возмездие за какого-то преступника, которого помог посадить за решетку Мейсон?

— Так этот человек предложил тебе информацию? И ты поверил ему? Без доказательств?

Мейсон усмехнулся.

— Черт возьми! У него нет причин лгать.

— Так же, как у тебя нет причин разрушать мою свадьбу этим нелепым утверждением? — Голос Мейсона зазвенел от сарказма. — Откуда этот преступник мог знать Фелицию?

— Я… не знаю.

Запах лжи Харстгрова ударил Фелицию в лицо. Он точно знал, как этот злодей узнал о ней. Так почему он держал ответ при себе?

— Она — классный учитель детской школы. Я знаю, что в прошлом ты шел на смехотворные уловки, чтобы заполучить женщину в кровать, которая заставила твой член встать, но это низко, даже для тебя, — прорычал Мейсон, затем покачал головой. — Псих ищет Фелицию. Не принимай меня за идиота.

Харстгров колебался, выглядя взволнованным и мрачным.

— Я не выдумываю!

— Чушь! Ты придумал этот чертов фарс, чтобы разрушить нашу свадьбу.

— Я пытаюсь защитить ее, — настаивал Его Светлость.

— Черт возьми, у нас нет времени…

— Если она в опасности, почему ты не объявился раньше? — Мейсон приподнял темную бровь, снова включая режим адвоката.

— Я узнал об этом всего час назад. Мейсон…

— Зачем тебе список гостей, если ты знал, что она в опасности?

Харстгров расхаживал по изящному полу, лунный свет омывал его сильный профиль. Сердце Фелиции пропустило удар от этого зрелища. Самое безумное желание — подобраться к нему поближе, прижаться к нему, сблизиться губами — охватило ее. Она отбросила девчачью реакцию в сторону. Он не был человеком. Ее жизнь может быть в опасности. Какого черта она делала, вожделея мужчину?

— Это сложно, — наконец ответил Герцог.

Мейсон поднял темную бровь.

— Я справлюсь сам.

Харстгров запустил руку в волосы, спутав их.

— У нас нет на это времени, если ты не хочешь, чтобы она умерла.

— Она будет в совершенно другой опасности с тобой. Я не сдвинусь с места, пока ты не предоставишь мне доказательства.

Его Светлость стиснул челюсть, что сказало ей, что он долго и упорно боролся за терпение.

— Я знал, что они искали, а не кого. Я надеялся, что это не Фелиция…

Но это было так, по крайней мере, в представлении Харстгрова. Новая паника захватила ее. Кто был этот сумасшедший? Что ему могло понадобиться от нее?

Мейсон усмехнулся.

— Как думаешь, насколько я тупой? Что у нее есть такого, чего может хотеть безумец?

Харстгров замялся.

— Я объясню, когда она будет в безопасности. Я должен спрятать ее…

— Ты никуда ее не заберешь.

— Фелиция умрет, если не уйдет со мной сейчас!

Она наблюдала за их перепалкой, ее сердце колотилось. Все, что сказал Харстгров, было правдой, поэтому она должна уйти. Фелиция сделала шаг вперед, чтобы сказать то же самое, но Мейсон вмешался первым.

— Во что бы то ни стало, ты и твои сомнительные друзья сейчас уйдете. Если Фелиция нуждается в защите, это моя работа и мое право. После свадьбы…

— Она может умереть до того, как ты закончишь церемонию! Это не обычные головорезы. Ты не сможешь защитить ее.

Фелиция отступила, когда появилась новая возможность. Были ли эти воины нелюдями, как Харстгров? Эта вероятность захлестнула ее ужасающей волной. Боже мой, если да, то кто еще, кроме Харстгрова, мог сохранить ее в безопасности?

— У тебя есть наглость предложить отложить свадьбу? — прогремел Мейсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги