Читаем Узел ненависти (СИ) полностью

Зависть черная к чужому счастью

затмила разум твой!

Элеонора Да вот еще!

Я убивала в других краях.

В то время Стефану я помогала

занять престол страны.

Да, много было мне тогда работы!

Приятно вспомнить!

А с твоей Элизой.

что случилось?

Герцог После рожденья дочери Виолы,

она хворала.

И дочурку тоже спрятали подальше,

чтоб было не найти тебе.

А милую Элизу вскоре отравили.

Элеонора И снова я?

Герцог Твои шпионы! Да они повсюду.

Все беды от тебя!

Ты жить меня заставила в неодолимом страхе.

О, как тебя я ненавижу!

Элеонора Ах, засветился глаз!

Скис не совсем еще, мой милый!?

Что ж, дело поправимо.

Я принесу тебе такое зелье,

что встанет все на место в голове.

Герцог Вот так открыто

отравить меня решила!?

Элеонора Побойся Бога, Харольд.

Если бы мне нужно было,

давно лежал бы ты в семейном склепе.

Ну, ты же меня знаешь,

если я сказала, то так и есть.

Врага искать ты должен

вокруг себя.

Ты приглядись,

кто может метить на трон твой,

ежели не я?

Подумай, герцог.

Зелье я пришлю.

(Элеонора уходит. Из алькова появляется Грег)

Герцог Мой верный друг, ты слышал?

Но можно ли ей верить?

Гляжу в глаза ей,

верю.

Чуть ушла

- сомненья гложут.

Она всегда была неумолима

и ненасытна в радости и в гневе.

А что если она,

женив на своей падчерице сына моего,

погубит принца и меня,

потом малышку Анну,

чтоб герцогиней стать!?

Да, я в ловушке.

Ей сделать ничего не в силах в моем замке.

Я буду заподозрен и обвинен,

и королем наказан.

Ты веришь ей?

Наивный.

Ты с юности влюблен в нее, я знаю.

Боготворишь ее?

Тогда не ты ли

предатель?

Знаю, нет,

ты самый верный друг мой, Грег.

Прости мои пустые подозренья.

Совсем сошел с ума.

(Входит паж)

Паж Позвольте, Ваша милость.

Герцог Что еще?

Паж Приехал

посланник короля.

Герцог Сейчас иду.

(к Грегу) Прошу тебя, мой друг,

ты присмотри за нашей гостьей.

(Герцог уходит за пажом. Грег скрывается в алькове. Занавес.)


Картина 6


явление 1

(Коридор замка. Входят навстречу друг другу Алиента и Джовани)

За продолжением, пожалуйста, обратитесь к автору. nora26@ua.fm С уважением. Наталья Николаевна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия