Читаем Уж замуж невтерпёж (СИ) полностью

— Спасибо за заботу, конечно, — она сложила руки на груди. — Однако даже если со мной что-нибудь и сотворится, твой отец с меня его все равно не снимет, не так ли?

Драко медленно кивнул головой.

— Тогда, я не желаю знать о каких-то последствиях. Все равно избежать их будет невозможно, а я хочу пожить спокойно. Пускай даже и с шатающимися под моими окнами журналистами.

Малфой оглядел ее с ног до головы.

Грейнджер абсолютно не изменилась внешне со времён Хогвартса. Единственное отличие, это, наверно, то, что она стала подбирать волосы. Даже сейчас, дома, она собрала их в тугой пучок на голове. Возможно, привычка из-за работы в Министерстве.

Но ей шло. Лучше вороньего гнезда на голове.

— И ещё одна вещь, — Малфой протянул Гермионе какую-то бумажку с адресом. Девушка осторожно взяла ее в руки, вчитываясь в незнакомые координаты. — Будь там завтра к 17:00.

— Что это?

— Адрес студии колдосъемки. Прорепетируй сегодня перел зеркалом удачные позы.

— Идёшь по стопам Паркинсон?

— О, нет, — Драко улыбнулся. — Там сервис получше.


========== XXIII ==========


Она была прекрасна.

Полупрозрачная ткань платья развивалась от каждого ее движения, а сверху она накинула парадную мантию, которая на свету отливала бирюзой.

Она порхала с места на место, стараясь угодить всем, с каждым пошутить и следила за тем, что хватило еды.

Говорят, что вечно можно наблюдать за огнём и текущей водой. Блейзу нравилось наблюдать за Паркинсон. Нравилось не так, что хотелось открыть рот и пускать слюни. Но просто вид этой девушки почему-то успокаивал.

И сейчас он чувствовал бы себя замечательно, если бы не закинутая на него рука вдробода пьяного Нотта.

Блейз раздраженно скинул ее с себя, на что однокурсник пробубнил что-то невнятное. Тут же подбежала Панси и, взяв Теодора под локоток, отвела его в компанию таких же уже веселеньких. Те уже развлекали себя сами.

Когда девушка снова подошла к Блейзу, выглядела она уставшей.

— А я тебе говорил, что это перебор, — хмыкнул парень. Панси пожала плечами.

— Нормально. У меня есть опыт в организации всего этого беспредела.

Забини недовольно зыркнул в сторону представителей прессы, которые тут же развалились на мягком диванчике и лакали коктейли за счёт хозяйки праздника.

— Какая у тебя стратегия? Напоить всех, а потом сказать, что так и было?

— Им алкоголь в глотки никто не заливал.

— Макгонагалл будет в ярости, когда увидит вернувшихся из Хогсмида учеников, которые еле стоят на ногах. Тебя поста старосты лишат.

— Давно пора, — сказала Панси безразлично. — Пускай баллы со Слизерина снимают. Сейчас уже всем все равно.

Блейз вздохнул. Панси потратила на все огромные деньги. В силу своего совершеннолетия она, конечно, могла распоряжаться собственным счетом, но это…

— Я помогу с тортом, пошли, — он потянул Панси в сторону подсобки. — А то уронишь ещё.

— Бытовыми заклинаниями я владею в совершенстве, — буркнула Паркинсон, одергивая мантию.

И дураку было ясно, что этот торт уже никому не нужен. Зато журналисты вроде как насторожились и похвастались за свои колдоаппараты.

Панси постаралась бесшумно прошмыгнуть в служебное помещение с холодильниками, а Блейз тут же юркнул туда за ней.

— Паркинсон, мне страшно представить, как будет выглядеть твой свадебный торт.

— А ты не представляй. Я тебя все равно на свою свадьбу не приглашу.

Четырёхъярусный, просто огромный, шоколадный торт со свежей клубникой. На верхнем ярусе было что-то написано, но Блейз не мог различить, что.

Они одновременно произнесли заклинание, поднимая эту громадину в воздух, и осторожно стали буксировать ее в сторону главного зала, где погасили свет. Одни лишь огоньки Люмоса освещали помещение.

Панси прочистила горло.

— Дамы и господа, — начала она громко. Голос у Панси был почти командирский. — В качестве благодарности за то, что вы сегодня посетили это скромное мероприятие, посвящённое одному из самых счастливых событий в нашей жизни, мы хотели бы преподнести вам этот чудесный торт!

Они аккуратно опустили его на пол.

Послышались редкие хлопки, кое-где мелькнули вспышки колдоаппаратов.

Панси тихо осматривала публику, силясь понять, что не так и чего же они все ещё ждут.

Одна из журналисток громко кашлянула, привлекая к себе внимание, и неровной походкой вышла вперёд.

— Мисс Паркинсон, а правда ли, что эта помолвка заключена исключительно по расчёту и с целью насолить вашему бывшему жениху – Драко Малфою?

Было неясно, пьяна ли она, однако другие журналисты никак ее реплику не поддержали, и это более-менее успокоила Блейза.

Но Панси встала, как вкопанная, и не проронила ни слова, в упор уставившись на журналистку, вопрос которой, на самом деле, был не так уж и дерзк. Блейз подозревал, что Панси выбирала «правильных» журналистов, и просто не ожидала, что может произойти что-то из ряда вон выходящее.

К женщине тут же подскочил веселенький Нотт, смеясь во весь голос. Из-за тишины, установившейся в зале из-за слов журналисты, он звучал довольно громко.

Перейти на страницу:

Похожие книги