Читаем Уж замуж невтерпёж (СИ) полностью

— Точную сумму не знаю. Но нужно ещё расчитывать на то, что они попросят больше.

— Кто – они?

— Родня умершего мужа мамы.

Панси вздохнула.

— Это же шантаж. Подайте на них в суд.

— Их показаниями заинтересовалось Министерство. Эти ублюдки каким-то образом пытаются приплести мать к Пожирателям.

— Что за чепуха? Волан-де-Морт грязнокровок травил, а не престарелых мужиков с пухлыми животами и кошельками.

— Моя мать никого не травила.

И снова пауза.

Панси поняла, что снова сморозила глупость.

— Прости. И ты собираешься выгодно жениться, чтобы покрыть все расходы?

— Точно. Что в этом удивительного?

— Блейз! Это на всю жизнь! А ты сделаешь это ради какой-то разовой акции.

— Многие так делают. Да и не собирался я следовать этим установкам о нерушимости брачного союза. Бред это все.

— Скажи это своей будущей невесте.

— Говорю одной из кандидаток.

Панси вспыхнула. И откуда в нем столько наглости? Не ей это говорить, конечно, но…

— У меня есть идея получше.

Блейз заинтересованно склонил голову набок. Хотя заинтересованность была скорее показная, а на деле он не ожидал услышать что-то умное. Это же Паркинсон.

— При заключении помолвки платится выкуп. Ну, то есть, своеобразная гарантия нерушимости помолвки. Со стороны невесты. В случае, если помолвка расторгается, сумма остаётся у жениха.

Блейз насмешливо посмотрел на девушку и цокнул языком.

— В моем предложении хотя бы есть логика. В твоём я оной что-то не наблюдаю.

— Что ты имеешь в виду?

— Я предлагал взаимную выгоду. Дама обрела бы вполне себе чистокровного кавалера, а кавалер избавился бы от долгов. Ты же с таким же успехом могла оставить у меня деньги под дверью и свалить, не подписавшись.

— И это было бы моим решением.

Нет, Забини абсолютно точно ее не понимал. С чего такая щедрость? Да, они упражнялись друг на друге в острословии, но это не сделало их очень близкими людьми. Да и Паркинсон мало походила на мать Терезу. По крайней мере, та Паркинсон, которую Блейз наблюдал в Хогвартсе изо дня в день.

— Панси, иди проспись, — парень устало плюхнулся на кровать. — Ты свихнулась после расторжения помолвки с Малфоем. Отдохни пару неделек, а там уж поговорим.

На такое можно было бы и обидеться, не заметь она две вещи.

Первая. Он назвал ее Панси. Просто, так по-свойски, как не делал никогда. Ну, или пару раз в далёком детстве.

Вторая. Блейз выглядел действительно уставшим. Пропал у него из голоса весь этот цинизм и сарказм, с которым слизеринец, наверно, даже во сне не расставался.

— Подумай хорошенько, — Панси улыбнулась, направляясь к выходу. — Если что надумаешь – стучи. Мои двери открыты.


========== X ==========


Маленькая квартирка на окраине Лондона. Две комнаты, а сколько геморроя – словами не передать.

Сначала Гермиона снимала ее вместе с Роном, но потом он ретировался к миссис Уизли, и Гермиона подозревала, что случилось это как раз из-за ее собственной неспособности к поддержанию дома уюта.

Все, что у неё получалось сделать – это вычистить квартиру до блеска. Но с чистотой уют, увы, домой не всегда приходил. Первое время Рон таскал сюда всякие милые фигурки, картины, подушки. В общем, все то, что может создать видимость обжитого жилища. Однако Гермиона лишь воротила нос: все эти безделушки она называла «пылесборниками».

И Рон, вздохнув от безысходности, отправился обратно в отчий дом, доев напоследок слипшиеся старые макароны (с готовкой у Гермионы тоже не заладилось). С тех самых пор отношения у вчерашней сладкой парочки не заладились, и пусть никто из них не хотел себе в этом признаваться, они просто пришли к своему логическому завершению.

Гермиона и не понимала, на что надеялась до этого. Сказки про то, что противоположности притягиваются, может и были в чем-то правдивы. Но ни в одной книжке не было дальнейшей инструкции о том, что делать после того, как сработал этот вселенский магнит.

Теперь министерский клерк и героиня войны по совместительству развалилась на двуспальной кровати, силясь прийти в себя после насыщенного рабочего дня. После Малфой-мэнора ей пришлось заглянуть ещё к Ноттам, а потом – поехать в Министерство, чтобы сдать письменный отчёт о проведённых проверках начальству.

Кольцо она отдать, разумеется, забыла.

Теперь переливающаяся бархатная коробочка с фамильным знаком лежала на прикроватной тумбочке.

На один пылесборник больше.

Гермиона устало вздохнула и взяла коробочку в руки. Немного повертела в руках и открыла.

Кольцо из белого золота. Никаких помпезностей и лишних завитушек. Просто герб и инициалы, выложенные маленькими бриллиантами. Красиво и дорого. Элегантно.

Гермиона вытащила украшение. Прикоснувшись к металлу, она почувствовала лёгкое покалывание. Бриллиантики заиграли всеми цветами в лучах ночной лампы и сложились в новые инициалы.

Девушка присвистнула.

Ничего себе безделушка. Так невест можно было менять часто. Однако нужно отдать должное Малфоям, для каждой делалось новое кольцо, несмотря на такую возможность.

Перейти на страницу:

Похожие книги