Читаем Ужас глубин полностью

Солдаты обсуждали подобные вещи в разговорах о червях не моргнув глазом. На самом деле и обсуждать-то было нечего: всех червей следовало перебить. Это была жизненная необходимость. Перемирие с ними было невозможно, переговоры — тоже. В войне с бандами договор о прекращении огня, скорее всего, тоже исключался. Жесткое решение было неизбежно, хотя озвучить его все равно было нелегко.

— Вы действительно хотите положить этому конец? — спросила Берни. — Тогда нужно уничтожить их всех. Чтобы не осталось ни одного недовольного. Если выживут хотя бы три человека, они захотят отомстить и все начнется по новой. — Она понимала, что это звучит ужасно, но верила: именно так оно и есть. — Пройдет сто-двести лет, и снова образуются две враждующие группировки. Это наш национальный вид спорта.

— Но ты… ты сама готова пойти на это?

Берни не знала. Она была уверена, что способна убить человека в пылу битвы, в случае нападения, обстрела. Ей приходилось совершать и гораздо худшее. Однако политика, творимая на трезвую голову, — это дело другое. Хотя Берни и сама не понимала почему. А может, Аня просто хочет ее проверить — готова ли она снова выхватить нож и сводить личные счеты по-своему?

— Скорее всего, мне понадобится какой-то повод, — выговорила Берни. Окружающий пейзаж изменился: вместо строек по сторонам дороги тянулись недавно вспаханные поля, ожидавшие сева, и борозды были проведены настолько ровно, что казалось, будто дорога вдет среди коричневого вельвета. — Или причина. Но я готова.

Аня — казалось, ответ Берни ее не удивил, — произнесла:

— Прескотт говорит, что прагматичный политик обязан принять за факт, что хороший результат часто достигается плохими методами.

— Ага, он бы их всех до единого пересажал, если бы решил, что это сойдет ему с рук. — Берни относилась к Прескотту с некоторым уважением за то, что он не боялся запачкать руки. — По крайней мере, он не какой-то там ученый-моралист.

«А может быть, мы все на это готовы пойти. Может, даже самые лучшие из нас смогут совершить некий отвратительный поступок, если будут уверены, что это принесет добро. Никто этого не знает наверняка, пока не окажется перед выбором».

— Ну ладно, — сказала Аня. — По крайней мере, я теперь знаю, что не существует простого ответа, и успокоюсь.

Берни переключила передачу, и «Тяжеловоз» со стоном принялся взбираться в гору. Она решила резко сменить тему и дать Ане новый предмет для размышлений:

— Смотрите в оба, мэм. Не забывайте, что с земли все выглядит совсем по-другому.

Аня привыкла наблюдать поле боя на экране, «глазами» висящего в воздухе бота. Но сейчас ботов вроде Джека становилось все меньше, их держали «в запасе» для особо важных операций. Патрулированием пространства площадью в тысячи квадратных километров между военно-морской базой и Нью-Хасинто на юге и Пелруаном на севере приходилось заниматься солдатам. В любого, кто не имел права выходить за пределы лагеря, — то есть во всех, кроме фермеров, бригад рабочих и отрядов, охранявших их, — разрешалось стрелять без предупреждения. Словосочетание «запретная зона» воспринималось вполне серьезно.

«А Джонти мы не охраняли почему-то, а? Бедный парень…»

Она по-прежнему понятия не имела, какие именно бродяги убили старого фермера. Для нее это была вполне веская причина перестрелять их всех, просто на всякий случай.

Рация, установленная на приборной доске, затрещала.

— Бирн вызывает «Т Двенадцать», прием.

Аня одной рукой взяла микрофон, не выпуская «Лансер»:

— Говорит Штрауд. Что там у тебя, Сэм?

— Я в десяти километрах к северу от гидроэлектростанции. Следы недавней активности противника — земля на главной дороге разворочена. Квадрат Е шесть, координаты пять-девять-ноль два-восемь-восемь.

— Взрывное устройство?

— Дистанционно управляемое, — ответила Сэм. — Проводов не вижу. Но оно слишком далеко от проезжей части, на него не наедешь, значит, это не мина. Наверняка кто-то сидит и наблюдает за дорогой с детонатором в руке.

Аня помолчала несколько секунд. Берни не видела выражения ее лица, потому что Мак снова просунул морду вперед, между ними.

«Ну давай же! Ты делала это, когда работала в Центре. Сможешь сделать и сейчас».

Берни ждала эти несколько мучительных секунд, давая Ане шанс принять решение самостоятельно. Ей нужно научиться действовать в бою без подсказок.

— Тебе самой с этим не справиться, — произнесла Аня. — Жди подкрепления.

Для Сэм эта фраза была подобна вызову на состязание.

— Послушайте, я сама смогу разобраться, где они, понятно? — Из-за акцента слова ее звучали еще более агрессивно. — Им нужно наблюдать за дорогой. Им нужно спрятать провод, ведущий к детонатору. Поэтому единственное подходящее место для засады — это лес в пятистах метрах от дороги. Кроме этого, вокруг голые поля.

Берни взглянула на карту. Вокруг дороги действительно тянулись открытые пространства, неподалеку возвышался поросший лесом холм; сюда вполне можно было незаметно пробраться ночью, но днем — вряд ли. Если в лесу скрывается отряд бродяг, самым лучшим вариантом был удар с воздуха; однако враги услышали бы приближающийся «Ворон».

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги