Читаем Ужас глубин полностью

У него за спиной появился Дом.

— Не начинай драк, которые не в состоянии закончить, — сказал он. — Здесь не будет Коула Трэйна, чтобы тебя спасать.

Бэрд действительно чувствовал себя не в своей тарелке без Коула, однако ему не хотелось в этом признаваться. И еще сильнее сбивала его с толку необходимость совместной работы с Домом. В отряде из четырех человек возникают некие правила боевых действий, о которых не говорят вслух, и у них Маркус всегда был напарником Дома, а Коул работал с Бэрдом или даже с Маркусом, но Бэрд с Домом редко действовали вместе. Бэрд не знал, о чем говорить с Домом, еще до того, как вся эта чертовщина произошла с его женой, а уж теперь и подавно не имел понятия, как они будут ладить.

Дом, конечно, не ожидал от него общительности. Бэрд в любую минуту мог снова взять на себя роль асоциального волка-одиночки, которую себе выбрал. Это помогало решить кучу проблем.

— Дом, скажи мне, почему нам всегда подсовывают студентов, — сказал он.

— Потому что мы специалисты по борьбе с пиратами. — Дом говорил устало, терпеливо. За последние несколько месяцев он состарился лет на пятнадцать. Жизнь наконец-то выбила из него дерзость и оптимизм. — Послушай, Сэм служит в армии не меньше тебя. У вас с Берни все так же начиналось, а теперь ты ей чуть ли не задницу лижешь. Ты просто постарайся себя сдерживать, не то Сэм тебе покажет, как в Кашкуре умеют орудовать иглой.

— Не хватает мне еще ее гребаных татуировок.

— Я не про татуировки говорю, Бэрд…

— А про что?

— У Хоффмана спроси. Однажды мы болтали про то, что он видел в Кашкуре во время войны. Жуть берет.

Бэрда тут же охватило нездоровое любопытство.

— Да ты меня просто запугиваешь.

Дом пожал плечами и ничего не ответил. Один из гораснийских моряков отвлек их от этого разговора, протянув для приветствия грязную руку. Бэрд несколько секунд сомневался, стоит ли ее пожимать, затем показал большим пальцем себе за спину, на Сэм.

— А это рядовой Бирн, — сообщил он. — Она будет тут готовить и драить палубу.

Сэм стиснула челюсти. Не для показухи — совсем ненадолго. Бэрд понял: она не хотела демонстрировать ему, что его слова могут ее задеть, однако было уже поздно. Теперь он знал, куда можно надавить. Когда будет нужно, он этим воспользуется.

Это была просто самозащита, и все. Он не дразнил ее.

— Капралу Бэрду нравится больничная еда, — произнесла женщина. Горасниец оглядел ее, однако рассматривал он не лицо. — Ты тоже научишься ее любить, парень, если будешь так на меня глазеть.

Матрос с преувеличенной почтительностью поклонился и указал в сторону бака:

— Наше скромное судно в вашем распоряжении, госпожа. Я не посмею больше поднять на вас свой нечистый взгляд.

Бэрд напомнил себе, что инди прекрасно понимают его язык, несмотря на то что постоянно лопочут что-то на своей тарабарщине. Они даже чем-то нравились ему, хотя ему не хотелось признаваться себе в этом. К тому же местные траулеры не проводили в море по нескольку недель подряд, это вам не плавучие рыбозаводы. Бэрд решил, что не так уж и плохо будет застрять на этой посудине на пару дней. Катер разваливался на ходу, так что здесь наверняка обнаружится много новых интересных гораснийских игрушек, которые можно будет разобрать и починить, и это отвлечет его. Кораблем командовал старшина Мюллер, он должен был разрешить Бэрду пошарить здесь, даже если гораснийским матросам это не понравится.

«Да, развлечения будут. Хотя я предпочел бы чпокать этих ублюдков на острове».

Судно вибрировало, набирая скорость и выходя из бухты в открытое море. Солнце вставало, дождь, шедший всю ночь, прекратился, облака расходились — погода намечалась отличная. Через пару часов они должны были достичь мест рыбной ловли, чтобы присматривать за небольшой флотилией из Пелруана на случай нападения пиратов. В общем, предстоял обычный трудовой день.

Бэрд, прислонившись к контрольной панели в рулевой рубке, рассматривал в бинокль горизонт. Горасниец-рулевой лишь мельком взглянул на него, молча кивнул и снова уставился неподвижным взглядом вперед, держа руль одной рукой. Сэм, хотя ее никто об этом не просил, заняла позицию у пулемета, установленного на носу. Дом подошел к ней, поболтал немного, затем вернулся в рубку, чтобы взглянуть на радар.

Он прислонился к консоли рядом с Бэрдом:

— А тебе не кажется, что это какое-то извращение: мы лечим тех пленников-бродяг, чтобы, когда они поправятся, парни Треску смогли разрезать их на кусочки? Ты же понимаешь, именно это с ними и случится.

Бэрд пожал плечами:

— Точно. Напрасная трата времени и медикаментов. И что, эти гады лежат в одной палате с нашими? Вот это я бы назвал извращением.

— Я хотел сказать… А, забудь.

— Что? А что я такого сказал?

Рулевой проворчал:

— Ты прав — напрасная трата времени. Лучше задать им вопросы, пока они еще не вылечились.

Если Дом хотел подискутировать насчет правил ведения боевых действий, он выбрал неподходящий момент.

— Ладно, вы со своим новым приятелем можете обсуждать пытки, — отрезал он. — А я просто думаю, что это плохо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги