Читаем Ужас глубин полностью

Он отвернулся от бродяги и, закрыв глаза, негромко заговорил с Центром. Затем обернулся к Берни, и она поняла, что он недоволен полученным ответом.

— Что там? — спросила она.

— Этих людей нужно отправить прямо к Треску. Не думаю, что он собирается встретить их хлебом-солью.

— А-а-а. — Берни прекрасно помнила, как гораснийцы обращаются с пленными. — И чья это идея?

— Не Хоффмана, если это тебя интересует.

— Пошли, Сэм. — Митчелл, закончив оказывать первую помощь, выпрямился. — Помоги-ка мне. Отвезем эту собачью игрушку доктору Хейман, пусть радуется.

Появились Дом и Коул, волоча за собой третьего бродягу. Это оказался мальчишка — самое большее лет пятнадцати. Берни уже давно считала детей такими же серьезными противниками, как и взрослых, но все равно ей стало не по себе.

— Уберите от меня свои грязные лапы! — шипел пацан, пытаясь скрыть страх. — Где мой отец? Я хочу видеть отца. Что вы с ним сделали?

«У всех есть отцы. Даже у преступников и убийц. Но это ничего не меняет. Его отец убивал моих товарищей. И этот мальчишка тоже».

Однако ей по-прежнему было нелегко отвлечься от подобных мыслей. И в то же время она прекрасно понимала: если она попытается влезть в шкуру противника, война от этого быстрее не закончится. А делать свое дело ей станет труднее.

Пока солдаты грузили раненых в вертолет, Берни с Маркусом отошли в сторону. Теперь их мог слышать только пес. А он был занят тем, что облизывал морду.

— Послушай, — начала она, — спускать на человека собаку — ничем не хуже, чем подкладывать под колеса бомбу. И то и другое отвратительно. У Андерсена тоже была семья, но бродяг это не остановило.

Маркус сохранял бесстрастное выражение лица:

— Ты считаешь нормальным передать их Треску?

— А у этих гадов что, по-твоему, есть мораль? — Берни этого не знала. В тот момент ей даже не хотелось думать об этом. — Не мы начали эту войну.

— Но ты чувствовала бы себя лучше, если бы это был честный бой?

— Я чувствую себя хорошо тогда, когда я жива, черт побери! — рявкнула Берни. — И Джонти тоже хорошо бы себя чувствовал, если бы бродяги не перерезали ему глотку. Честный бой — это бывает только в кино.

Маркус окинул ее своим непреклонным взглядом. Да, они уже не в первый раз спорили об этом — о том, что ты получишь в конце концов, если готов буквально на все, чтобы выжить. Наверняка мысль эта постоянно мучила человека, чей отец испепелил большую часть Сэры, желая ее спасти.

— Я уже завидую твоему псу, — бросил Маркус, уходя.

Мак трусцой устремился за ними, снова превратившись в хорошую дружелюбную собаку. Берни топнула ногой, подзывая его к себе:

— Да. Он живет сегодняшним днем.

— Я имел в виду то, что он видит только черный и белый цвета, — объяснил Маркус и побежал к вертолету.

ГЛАВА 4

Вам предстоит стать офицером, Хоффман. Никакого панибратства с рядовыми. И пора кончать встречаться с этой островитянкой.

Майор Росс Холленд из Академии Восточной Баррикады в разговоре со старшим сержантом Виктором Хоффманом перед поступлением на офицерские курсы

Бывшее патрульное судно СНР «Амираль Енка», военно-морская база Вектес, Нью-Хасинто, 6.00, три дня спустя


Стоя на пристани, Сэм разглядывала залатанное гораснийское патрульное судно:

— Ты хорошо плаваешь, Бэрд? Я — нет, будешь меня спасать.

— Да брось ты, они пока потеряли только один корабль, да и то при невыясненных обстоятельствах, — сказал Бэрд. — Это же просто небольшая прогулка. Наслаждайся свежим воздухом. От этих морских волков узнаешь много нового о загадочных океанских глубинах.

Морские волки — кучка гораснийских матросов — молча стояли, опершись на фальшборт, глядя вниз, и вид у них был угрюмый. Один жевал что-то, медленно, старательно двигая челюстями, словно корова на пастбище. Затем перестал жевать и сплюнул в воду.

Бирн подошла к сходням:

— Как по-ихнему будет «в задницу»?

— Просто улыбайся. Эти парни сто лет женщину не видели. Они все равно не заметят разницы.

— Я хочу, чтобы ты знал: Берни приказала мне вышибить из тебя дух, если ты пригласишь меня искать золотую заклепку.

Бэрд подумал: «Интересно, может, Сэм болтает, чтобы скрыть смущение?» Это тревожило его сильнее, чем должно было, потому что иногда он ловил себя на том же.

— Это просто материнская любовь, — ответил он. — Я блудный сын, неприспособленный к жизни, и когда-нибудь она сведет меня с ума своим ворчанием.

Бэрд последовал за Сэм по трапу. Он вынужден был признать, что фокус с мотоциклом пришелся очень кстати, и не винил ее за то, что она воспользовалась первым попавшимся под руку оружием, хоть у него и были два колеса. Но если он ей это скажет, то сильно пожалеет. И она еще подумает, что он одобряет службу женщин в армии. Он оставил свои похвалы при себе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги