Читаем Ужас глубин полностью

Сейчас в коридоре стало совершенно темно — дорогу Берни освещали только индикаторы ее автомата. На какой-то кошмарный миг она испугалась, что если они сейчас заползут в тупик, то никогда не смогут выбраться наружу. Почему-то во время боев с червями это никогда не приходило ей в голову. Страх не подчиняется логике.

«Андерсен погиб».

Она то забывала об этом, то снова вспоминала — когда отвлекалась от мыслей о своем задании.

«Ублюдки!»

Внезапно пол коридора пошел круто вверх и превратился в каменистый склон. Впереди замаячил свет, становившийся ярче с каждым мгновением.

— Чертовски неудобный запасный выход, — пробормотал Бэрд. Голос его даже не породил эхо. — А вам не приходит в голову, что у этих гадов был и другой ход к парадной двери?

— Доверься псу, — тяжело дыша, выговорила Берни. Она ясно слышала стрекот вертолета. Боже, силы у нее уже практически подошли к концу. — Это самые свежие следы, и запах, должно быть, очень сильный.

Маркус проворчал:

— Слушайте, у нас есть связь. Соротки, как слышите меня?

Им ответил Митчелл:

— Слышим прекрасно. Но не видим, только собаку.

— Мы еще в туннеле. Вызывайте саперов, мы обнаружили склад взрывчатки. Вы можете где-нибудь сесть?

— У подножия холма есть лужайка. Сяду рядом с вашим песиком. Конец связи.

Берни выкарабкалась на свет божий и оказалась среди густых кустов высотой ей по пояс; колючки немедленно впились в ее штаны. У бродяг брони не было, так что, выбираясь отсюда, они должны были неизбежно расцарапать руки-ноги, оставляя на ветках капли крови и клочки кожи, которые и обнаружил Мак. Неудивительно, что он был возбужден до предела.

— Соротки, собака идет по следу. — Маркус пробирался через кусты, прижимая палец к уху. «Ворон» сел среди высокой травы у подножия холма. — Мы пойдем дальше, сузим зону поисков, потом вы полетите. — Он поднял взгляд на Берни, словно стараясь предугадать ее реакцию. — Будьте готовы в случае необходимости забрать Матаки. Ей уже несколько часов назад следовало быть в лазарете.

Мак подбежал к хозяйке, и она схватила его за ошейник.

«Если я сейчас сяду, то уже не встану».

— Что у тебя там, дружище? — Она снова взяла пса на поводок. — Ищи! Хороший мальчик.

Пес рванулся, едва не вывихнув ей руку, — так хотелось ему продолжать погоню. Это походило на катание на водных лыжах, только вместо воды были камни. Каждый шаг отдавался болью в позвоночнике. Мак устремился в лес, и было ясно, что люди с «Ворона» не увидят происходящего там.

— Я знал, что эти гады так просто нам в руки не дадутся. — Бэрд бежал рядом с Берни, нисколько не запыхавшись, являя собой живое напоминание о том, как это здорово — быть молодым и сильным. — Возможно, они заманивают нас в ловушку.

Наверное, он болтал, просто чтобы помочь ей продержаться. Но с ним всегда так было: чем сильнее он волновался, тем больше нес всякой чепухи.

— Хотя… дорогу в западню можно было бы сделать и поприличнее.

Бродяги наверняка передвигались здесь пешком. Никакой грузовик не мог проехать через такие заросли. К тому же машины производили бы шум, совсем нежелательный для их тайных операций.

В наушнике раздался щелчок.

— Бирн вызывает «КВ Два-Три-Девять», я поблизости от вас. Нужна помощь, лейтенант?

— Это «Два-Три-Девять», у тебя мотоцикл есть?

— Есть. Просто скажите, куда ехать. На нем я смогу добраться куда угодно. Конец связи.

На старом мотоцикле можно было проехать даже по густому лесу. И если Сэм хотела преподать Бэрду урок, это было вполне подходящее время. Мак протащил Берни еще километр. Она точно знала, сколько они прошли, потому что Маркус постоянно сообщал об их местонахождении Соротки.

— Они идут к реке, — сообщил Маркус. — Однако мне кажется, собаку им со следа не сбить.

— «Дельта», я вас опять потерял из виду, — сказал Митчелл.

— «Два-Три-Девять», летите вперед, на север, потом возвращайтесь вниз по течению. Если собака взяла верный след, тогда они, возможно, идут вдоль реки — по воде.

— «Два-Три-Девять» вызывает Бирн, — произнес Митчелл. — Сэм, ты поняла, где мы?

— Я примерно в пяти километрах к северу. Скоро буду.

Берни разглядела сквозь кроны деревьев вращавшиеся лопасти «Ворона» — вертолет пролетел справа налево, затем шум роторов стих. Маркус не отставал от Берни, но с каждой минутой двигаться ей становилось труднее. Он протянул руку и сказал:

— Дай мне этот чертов поводок.

— Я справлюсь с собакой.

— Ты скоро упадешь.

— Да пошел ты, я тебе не Аня! — рявкнула Берни. — Нечего со мной нянчиться!

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги