Малфой помотал головой, выгоняя лишние мысли. Дома он всё расскажет папе и покажет встречу с оборванцем в думосборе. Может, хоть что-то прояснится.
Дальнейшая прогулка по Косому переулку прошла без неожиданностей, но встреча с загадочным мальчишкой не шла из головы. У Драко чуть мозги не закипели от тщетных попыток объяснить несообразности. Мальчишка совершенно не походил на мага, но на маглокровку он тоже не был похож. А ещё тот явно был на взводе, Драко это почувствовал достаточно ясно. Он и сам иногда так себя вёл, когда что-то случалось, а показать свои чувства по каким-то причинам было нельзя.
Малфой попытался успокоиться и глубоко вдохнул. Все-таки жаль, что мальчишка из маглорождённых, Драко он понравился.
Нарцисса заметила, что с сыном неладно, но списала это на посещение Косого переулка. Всё-таки нужно убедить Люциуса, что мальчик должен чаще бывал на людях. Иначе в Хогвартсе ему придётся трудно.
– Пойдём-ка опять к Фортескью, – решительно сказала леди Малфой. – Я не отказалась бы от чашечки кофе.
Драко кивнул. Мороженое он любил, а у Флорина Фортескью оно было самым вкусным. Они с Нарциссой заняли уютный столик и тихо беседовали, когда Драко вдруг застыл и уставился в окно.
Хагрид, нагруженный старомодным школьным сундуком и клеткой с крупной белой совой, широкими шагами удалялся по улице в сторону «Дырявого котла». Рядом с ним вприпрыжку бежал какой-то мелкий оборванец.
– На что ты так засмотрелся, сынок? – спросила леди Малфой, уже раза три пытавшаяся выяснить у Драко, заказать ли ему мороженого.
– Хагрид, – задумчиво сказал сын, не отрывая глаз от окна, – Хагрид отчего-то сопровождает маглорождённого мальчика по магазинам и объясняет устройство магического мира.
– Бедный мальчик! От кошки Филча был бы больший прок, чем от Хагрида. Домой?
– Да, мама. Надеюсь, отец не слишком занят сегодня.
(1) Pater — отец (лат.)
(2) Oui, madame — да, мадам (франц.)
====== Глава 8 ======
– Вернон, что же нам делать?
Дурсль вздохнул и ещё крепче обнял Петунию:
– Ждать, милая. Успокойся, пожалуйста. Что там, Даддерс?
Пару часов назад Дадли, не слушая причитаний родителей, выскользнул вслед за Гарри и наблюдал его беседу с чокнутым великаном на почтительном расстоянии. Теперь он вернулся, уселся в отцовское кресло и сидел, нервно сжимая и разжимая кулаки.
– Исчез. Стоял рядом с этим придурком, а потом – раз! – и никого нет. Ни Гарри, ни придурка. Развеялись.
– Вот видишь, – всхлипнула Петуния, – они так умеют, я говорила.
– Вот и прекрасно, – Вернон сидел на диване рядом с женой и боялся выпустить её из объятий, чтобы та не сорвалась в истерику. – Купят школьные принадлежности и вернутся. Не плачь, всё будет хорошо.
Дадли угрюмо взглянул на него и собрался что-то сказать, но Вернон кивнул на Петунию, отрицательно повёл глазами, и сын замолчал.
– Я полагаю… – начал было Вернон, но его прервала резкая трель телефонного аппарата. – Дадли, возьми трубку. Господи, что там ещё?
Дадли приложил трубку к уху, послушал немного и слегка улыбнулся:
– Это тётя Мардж. Ругается. Она в Лондоне, звонит из автомата. Беспокоится, не случилось ли чего.
– Пусть едет сюда, – скомандовал Дурсль. – Раз уж так получилось, ничего не поделаешь.
Ещё через пару часов приехала Марджори, выругала таксиста за бестолковость и невежливость, громогласно поинтересовалась у меланхоличного Злыдня, как ему путешествие, и обняла встретившего её Вернона.
– Ну, где там именинник? – спросила она.
– Заходи в дом, – Вернон поднял сумки. – Все там.
Теперь Петунию обнимала Мардж, а Вернон с Дадли хмуро переглядывались и рассказывали родственнице о неожиданном госте.
– Ничего, Туни, – прогудела Мардж, – с Гарри ничего не случится, поверь. Он умный мальчик, сообразит, что ему делать.
– Бог мой, даже в полицию не позвонить, – дрожащим голосом сказала Петуния. – Мы абсолютно беспомощны перед этими… этими ненормальными.
– Потерпи, дорогая, – улыбнулась Мардж. – Дай помощнику вырасти, не всё сразу. Не реви, вернётся твой сын. Вернётся, говорю. Чайку дадите, чародеи?
Письмо деда жгло Гарри кожу. Как назло, не было ни одной минутки, чтобы уединиться и заглянуть в конверт.
От нетерпения и непонятной тревоги Гарри некоторое время вёл себя, как болван. Он машинально принял от гоблина, которого, оказывается, звали Крюкохват, реквизиты магловского банка, негласно работающего с гоблинами, памятку для маглорождённых о денежной системе магической Британии и выписку по счёту с точной суммой денег, оставленных ему отцом.
Ключ от сейфа Хагрид забрал себе, пробурчав, что он брал его у Дамблдора, Дамблдору и отдаст.
Потом Хагрид потащил его по магазинам, и Гарри немножечко пришёл в себя и успокоился. «Оно уже у меня в руках, – думал он, – и никуда не денется».
– Ты, это, где список-то твой? – спросил великан озабоченно. – Который в письме был?
– Там остался, – сказал Гарри и махнул зажатыми в руке гоблинскими бумагами куда-то в сторону. – У маглов.
– Как же это мы? – сокрушенно вздохнул Хагрид. – Я всего не упомню, чего купить-то надо. Ты бумажки прибери, нечего.
– Сумки у меня тоже нет, – терпеливо напомнил Гарри.