— Это я, Хасси аль-Биак. Отопри! — ответил мавр.
В куббе послышался шорох, затем дверь отворилась и в ней показался бородатый мужчина, скорее похожий на воина, чем на духовное магометанское лицо. На нем был широкий кафтан из темной шерстяной материи; в руке он держал двуствольное ружье.
— Привет тебе, друг, — сказал он, узнав Хасси.
Подойдя на несколько шагов, он подозрительно взглянул на легионеров и спросил:
— Франджи?
— Они мои друзья; тебе нечего бояться их.
— Здесь гробница святого, а они христиане!
— Теперь нельзя раздумывать. Аллах и Магомет простят тебе. Нас преследуют спаги из бледа, и мы просим у тебя приюта. Дай мне доказательство твоей давнишней дружбы.
— Хоть десять. Входи, Хасси. Войдите и вы.
Мавру, Афзе и легионерам пришлось нагнуться, чтобы пройти в низкую дверцу, ведущую в гробницу святого, неведомого даже магометанскому календарю.
XIII
В куббе Мулей-Хари
Внутренность куббы представляла собой квадратное помещение с совершенно белыми стенами, украшенными надписями из Корана, сделанными красной краской.
На полу кое-где лежали старые ковры; вся меблировка состояла из кипы циновок, по-видимому служивших марабуту постелью, двух глиняных кувшинов с водой и трех аккуратно закрытых корзин, по всей вероятности скрывавших чрезвычайно опасных змей, которых аиссаны умеют искусно ловить.
— Я получил твое послание, — сказал марабут, обращаясь к Хасси аль-Биаку, — но не ждал твоего приезда так скоро.
— Спаги гонятся за мужем Афзы, — ответил мавр. — Я не мог ни на минуту откладывать своего бегства.
— Я слышал, что Звезда Атласа вышла за франджи, только не настоящего франджи.
— Отлично, это избавит меня от объяснений. Я уже сказал тебе, что за нами гонятся по пятам и нам необходимо достигнуть больших лесов Атласа. Для этого мы нуждаемся в твоей рекомендации к сенусси. Если ты не дашь ее нам, его убьют франджи и моя Афза будет безутешна.
— Я дам тебе рекомендацию, — сказал марабут. — Спаги далеко?
— Нет, ближе, чем ты думаешь. Есть у тебя место, где можно скрыться?
— Есть такое, что спаги не найдут, да есть и еще кое-что, чтобы заставить их убраться отсюда. Мы похитрее франджи. Кто из твоих спутников будет посильнее других?
— Я, — ответил граф, отлично знавший арабский язык. Марабут поднял ковер, лежавший посередине куббы. Под ним оказалось кольцо. Он продел в кольцо железную палку и с помощью мадьяра поднял камень площадью около квадратного метра.
— Здесь погребен Сиди Амар, святой человек, — сказал он, показывая на небольшую каменную лестницу, спускавшуюся в подвал.
— И мы должны спуститься в эту могилу? — спросил тосканец, тоже понимавший арабский язык.
— Спаги не посмеют нарушить покой святого человека: закон это запрещает, — сказал марабут. — Спрячьтесь здесь или отдавайтесь в их руки — выбирайте.
— А мы не задохнемся там, когда камень будет опущен? — спросил мадьяр.
— Наши убежища построены людьми, подумавшими обо всем. Воздух проходит в подземелье по глиняным трубам, скрытым под землей.
— А махари? — спросил Хасси аль-Биак.
— Разве я не могу держать верблюдов? Кто мне может запретить это? Снимите с них седла, запасы — все, что может выдать ваш внезапный приезд, и предоставьте мне все остальное. Не теряйте времени. Мне кажется, я слышу вдали лошадиный топот.
Ару, Энрике и мавр поспешили развьючить верблюдов и побросать все вещи в подвал.
Марабут между тем заправил два масляных ночника и передал их графу и Афзе.
Стоя на ступеньке, граф сказал:
— Еще одно слово. Если спаги увидят кольцо, они смогут поднять камень?
Марабут улыбнулся.
— Когда дверь затворится, кольца там уже не будет, и самые зоркие глаза ничего не обнаружат.
— А у Бассо и всего-то один глаз, — заметил тосканец.
— Вы готовы? — спросил марабут. — Спускайтесь.
— Идем составить компанию святому человеку, — сказал тосканец. — Надо надеяться, что он умер уже много лет тому назад и, стало быть, воздух не отравлен.
Они спустились один за другим по лестнице, освещая путь ночником, и оказались в обширном подземелье со стенами, увешанными всевозможным оружием.
В одном углу несколько бочонков были тщательно покрыты старыми коврами: вероятно, в них находились пули и порох.
— А где же святой человек? — спросил Энрике, напрасно искавший могилу.
— Очень вероятно, что он никогда и не существовал, — ответил Хасси. — Только распускают слух, будто он погребен здесь, чтобы надежнее скрывать оружие.
— Тем лучше: откровенно говоря, общество мертвеца мне вовсе не улыбается.
— Смотрите, не подносите ночники близко к бочонкам, — сказал граф. — Можно взлететь на воздух.
В это мгновение послышался глухой удар: марабут завалил плиту и беглецы оказались погребенными в подземелье.
Марабут, опустив камень, направился к двум загадочным корзинам и уставился на них со странной улыбкой.
— Леффа и бумен-фак — славные змейки для аиссанов, но франджи они не любят. Приготовим сюрприз для спаги. Христиане недолюбливают пресмыкающихся, которых Магомет любил даже больше своих кошек.