Читаем В этом нет сомнения полностью

Замолчав, он посмотрел на меня.

— Почему вы спрашиваете об этом?

— Сам я там побывал. Вот и поинтересовался… Мне там нелегко досталось!

— Нет, сэр… Эта каша была только для желторотых.

Я пошел в ванную принять душ. Одевшись, прошел в гостиную и сел подумать.

Миссис Харриет солгала мне, что Маццо был ранен во Вьетнаме и теперь не годился для того, чтобы спать с женщиной… Зачем? Если она солгала мне про Маццо, с таким же успехом она могла наврать мне и про Лоретту. Кстати, показанные ею фотографии легко могли быть поддельными, простым фотомонтажом… Ничего не стоило заменить лицом Лоретты физиономию какой-нибудь другой девушки. Подобные шутки делаются легко…

Я прошел к горке, из которой она достала конверт с фотографиями, открыл дверцы и пошарил на пустых полках. Фотографий не было… Очевидно, их забрали, когда мы играли в теннис. Я вернулся к своему креслу. Кому верить?

Был ли Джон Меррилл Фергюсон пленником, запертым за решетчатыми окнами, или же это помещение ожидало Лоретту? А не были ли обе эти особы ненормальными? Теперь я был уверен, что в ночное время мне сбежать отсюда не удастся. Днем я мог свободно ходить по поместью вместе с Маццо. Подойдя к окну, я посмотрел на обширную зеленую лужайку. Вокруг нее постоянно расхаживали два охранника. Тогда я прошел к окну спальни, откуда открывался вид на плавательный бассейн. И тут два других стража мерили шагами дорожки. Я не знал, находились ли еще и другие постовые между деревьями, где их не было видно из дома.

В том, что я мог бы справиться с Маццо, я не сомневался. Но куда потом бежать?

Поместье было окружено высоченной стеной. Смогу ли я перебраться через нее? Я живо представил себе, как я пытаюсь это сделать, а ко мне со всех сторон бегут охранники… Нет, этот путь отпадает! Я возвратился к окну в гостиной. Налево стоял гараж на три отделения. Все двери были распахнуты. Мне видны были «роллс», «кадиллак» и «ягуар». Я вспомнил большие чугунные ворота в конце подъездной дороги. Если мчаться на большой скорости в такой тяжелой машине, как «роллс», можно разнести ворота, а сторожам не удастся меня задержать.

Вот где лежал путь к моему освобождению!

Я подтащил стул к окну и сел. С этого места мне был хорошо виден гараж.

Время было 17.15.

Минут через десять спустился по наружной лестнице из квартиры над гаражом японец-шофер. На нем была надета рубашка и серые форменные брюки.

Про него я совершенно забыл, а ведь он мог помешать осуществлению моих планов. Придется ли мне с ним схватиться, как с Маццо, и одолею ли я его? Мои надежды немного ослабли… С японцами весьма трудно бороться. Они были юркими, быстрыми, хорошо владели приемами дзюдо и каратэ. Мне припомнилось, как мы с одним японцем участвовали в одном шпионском фильме в схватке. По сценарию должен был победить я, но он практически уложил меня на лопатки мгновенно, так что режиссеру пришлось приказать ему несколько умерить свой пыл.

Может быть, шофера не будет поблизости, когда я решусь на прорыв? Интересно, ключи от зажигания оставляют в машине или их куда-то прячут? Смогу ли я завести «роллс» без ключа? Конечно, можно соединить руками проволочки зажигания, но на это потребуется много времени.

Я видел, как японец закрыл двери гаража, затем поднялся наверх по лестнице и исчез.

Завтра утром, вооружившись своим «кастетом», я скажу Маццо, что мне нужно размять ноги. Мы обойдем вокруг все поместье и закончим прогулку у гаража.

Я все еще обдумывал детали предстоящей операции, когда Маццо вкатил обеденный столик.

— Цыпленок табака, мистер Фергюсон! — сообщил он. — Специально для вас!

— Миссис Харрист говорила со мной, Маццо, — сообщил я, подходя к столу. — Она уверяет меня, что миссис Лоретта такая же сумасшедшая, как мартовский кролик. А ты как думаешь?

Он положил мне на тарелку добрую порцию цыпленка.

— Не забивайте себе голову тем, что говорит миссис Харриет. Делайте свое дело, как я делаю свое. И все будет прекрасно.

— И еще один момент, — добавил я, глядя ему в лицо. — Она сказала, что тебе оторвало яйца во Вьетнамской войне…

Он внимательно посмотрел на меня, его грубая физиономия внезапно побледнела.

— Что такое?…

Я повторил сказанное.

— Я же говорил вам, что не был во Вьетнаме! — огрызнулся он.

— Совершенно верно!

Я придвинул к себе цыпленка и принялся за него, а Маццо отошел на пару шагов в сторону и пробормотал:

— С чего бы ей говорить такое…

— Я объясню тебе, Маццо. Дело в том, что Лоретта сказала мне, что ты спишь с ней, а я сообщил об этом миссис Харриет. Тогда-то она и объяснила мне, почему ты не можешь спать ни с одной женщиной.

— Я спал с миссис Фергюсон?

В голосе Маццо слышалось негодование.

— Это гнусная ложь!

— Так говорит Лоретта… Она сказала мне, что подцепила тебя на крючок. Поэтому ты согласишься убить миссис Харриет, проберешься к ней в спальню и придушишь ее подушкой, — произнес я совершенно спокойно.

Потом я отложил в сторону нож и вилку и посмотрел ему в глаза. Он стоял неподвижно, капельки пота выступили у него на лбу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полиция Парадиз-Сити (Фрэнк Террелл и Том Лепски)

Похожие книги