Читаем В краю солнца полностью

– Вы в отличной форме, – возразил я.

Впервые за много лет я испытывал к кому-то сыновние чувства, и мне не хотелось вспоминать, что в конце концов родители оставляют тебя одного.

– Я начал уставать, – продолжил старый таец. – От всего. От рыбалки. От ресторана. Вы же видите, как медленно я забираюсь в лодку. Что это за рыбак, который не может забраться в собственную лодку?

– Господин Ботен, мы все становимся старше.

Он кивнул и улыбнулся:

– Ваши дети так выросли! Когда вы приехали, они казались совсем малышами.

– Время бежит быстро, и сильнее всего это заметно по детям.

Я подумал о нашем третьем ребенке, о безымянном младенце, который рос у Тесс внутри, а потом о будущем, о том, как медленно дети растут и как быстро вырастают, и понял, что хочу одного – прожить достаточно долго, чтобы увидеть этого нерожденного, неведомого ребенка взрослым.

– Мы с женой хотим, чтобы все перешло к вам, – снова заговорил господин Ботен. – У нас есть только ресторан и лодка, и когда я не смогу больше работать, и то и другое достанется вашей семье. Что до дома… Дом мы оставим себе, и после нашей смерти его унаследует мой сын, но ресторан с лодкой будут ваши.

– Господин Ботен… – начал я и внезапно увидел в его морщинистом, хмуром лице такую доброту и красоту, что с минуту не мог говорить. – Я не знаю, что сказать…

– Мы сделаем все по закону. Оформим на бумаге. Никаких трудностей не будет.

– Это большая честь для меня, – сказал я.

– Вы многое умеете, – ответил господин Ботен, и в его глазах блеснул веселый огонек. – Не можете только ударить молотком по гвоздю, не попав сначала по руке.

– Я еще ни от кого не видел столько добра, – произнес я, и от правдивости этих слов у меня перехватило дыхание. – Спасибо…

Господин Ботен улыбнулся, и при виде его улыбки у меня защемило сердце. Я хотел подождать, не говорить ему сразу, но какой смысл тянуть?

– Мы решили вернуться, – торопливо начал объяснять я. – Вернуться в Англию. Тесс ждет ребенка. Кива и Рори должны ходить в настоящую школу. И еще…

И еще была тысяча мелких причин, но ни одна не казалась достаточно веской, чтобы отвергнуть его предложение. В свете разноцветных лампочек я увидел, как господин Ботен нахмурился.

– Важная птица! – буркнул он. – Совсем как мой сын. Простой труд ниже нашего достоинства!

– Дело не в этом, – сказал я. – Вы же знаете, что дело не в этом. Спасибо вам…

– Важная птица!

Я отвергал великий дар. Господин Ботен предлагал мне все, что у него было. Сердце у меня обливалось кровью, но по-другому поступить я не мог. Я чувствовал: лучшая моя часть навсегда останется с ним – в длиннохвостой лодке посреди моря, в маленьком доме на вершине холма, в ресторане на берегу, – и я до самой смерти буду помнить его лицо и его доброту. Но я не умел этого выразить, а он знал только, что мы скоро уезжаем. Мне хотелось сказать ему, что ни один человек в моей жизни не относился ко мне так по-отечески, и, наверное, мне бы удалось найти нужные слова.

Но было слишком поздно. Он отвернулся и пошел в кухню, где сидела вокруг маленького столика моя семья и ела из огромной тарелки лапшу с омарами. Госпожа Ботен посмотрела на меня и улыбнулась, потом увидела лицо мужа, и ее улыбка померкла, как и прекрасное, нарисованное ими будущее, в которое мне самому хотелось поверить.

Я любил старого тайца, но я не был ему сыном, а он мне – отцом, и никакими сожалениями этого не исправить.


Ник праздновал. Причем, судя по тому, какой походкой он шел, праздновал довольно давно.

Войдя в «Почти всемирно известный гриль-бар», Ник приветственно поднял руку и запутался в гирлянде, украшающей дверной проем. Хозяевам пришлось повозиться, чтобы его вызволить.

Красный, со смущенной улыбкой на лице, Ник нетвердой походкой пробрался между посетителями к столику у самой кромки воды, за которым сидели мы, и гордо помахал у нас перед носом газетой.

– Возрадуйтесь! – крикнул он. – Возрадуйтесь!

Потом увидел детей и театральным жестом приложил палец к губам. Рори спал, уронив голову на руки. Кива сонно накладывала себе в рот лапшу. Глаза у нее слипались.

– Они совсем вымотались, – сказал я. – А вот ты, похоже, чем-то доволен.

Ник сел и разложил на столе газету.

– Ее напечатали – мою статью о китайском квартале. Вот она.

Это была та самая газета, в которой он работал в Лондоне, раскрытая на одной из последних страниц. Подписанная его именем статья в рубрике о путешествиях занимала целый разворот. На фотографии симпатичная молодая пара сидела в саду при кафе «Чайна инн» и ела тайский салат. Я взглянул на дату: газета вышла почти неделю назад.

– Поздравляю, – сказал я и начал читать.

– Ее сильно урезали, – произнес Ник не то сердитым, не то извиняющимся тоном. – У меня было больше истории: как китайцы приплыли на остров и работали на рудниках, как продолжали строить даосские храмы, хотя постепенно обращались в буддизм.

В свете разноцветных лампочек его лицо выглядело усталым и потным.

– Строчку про храм Ясного Света и ту вырезали!

– Тебе удалось напечатать статью, а это главное, – сказала Тесс.

Ник просиял:

– Да, удалось!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мировой бестселлер

Похожие книги