Читаем В Линкольнвуде гаснет свет полностью

Сворачивая на Фэйрмонт-авеню за два квартала до продуктового магазина, он решил, что в соответствии со своими моральными принципами пока не будет принимать никаких решений.

Я не еду мародерствовать. Я еду посмотреть.

Подъезжая к магазину, Дэн проехал мимо человека, которого смутно знал: Скотт-что-то-там, отец одного из Максовых одноклассников. Он поспешно шел по тротуару с двумя большими многоразовыми сумками, которые «Хол Фудс» продавал заботящимся об окружающей среде покупателям. Обе сумки до краев были наполнены продуктами.

— Эй! — окликнул его Дэн.

Скотт не ответил, даже не посмотрел на него. Ускорил шаг и весь сжался, словно его застали выходящим из секс-шопа.

Дэн добрался до парковки магазина. Несколько мужчин и одна женщина крутились у входа в здание, явно стараясь не замечать друг друга. Все пятеро белые, среднего возраста, в опрятной повседневной одежде.

Дэн заехал на парковку и по широкой дуге объехал собравшихся. Затем слез с велосипеда и стал за ними наблюдать.

Все пятеро смотрели на дыру в стекле входной двери. Вокруг валялись осколки.

К удивлению Дэна, из дыры показалась мужская рука с коричневым пакетом. Она поставила пакет на землю, а затем из дыры показалось и остальное тело.

Выбравшись наружу, мужчина наклонился, потянулся обратно в дыру и вытащил второй пакет.

Затем он выпрямился и широким шагом скрылся из виду, старательно игнорируя маленькую толпу у входа.

Как только воришка ушел, мужчина из толпы шагнул вперед, присел на корточки и забрался внутрь.

Едва он исчез из виду, появилась еще одна рука с пакетом, и на улицу выбрался еще один мужчина. Когда он ушел, настала очередь женщины — похоже, несмотря на упорное игнорирование друг друга, люди у входа организовали четкую очередность. Она тоже присела, но, заглянув внутрь, неловко отпрянула, уступая дорогу выходящему человеку.

Это была женщина лет тридцати, и выносила она целых три пакета. Собравшиеся злобно уставились на нее, и Дэну стало интересно, какое правило она нарушила.

Взяла слишком много пакетов? Или не пропустила входящую?

В любом случае, правило было негласным. Никто не разговаривал и не признавал присутствия остальных.

К ожидающим присоединились еще трое. Они быстро сориентировались в ситуации и встали в конец очереди. Дэн размышлял, не стоит ли и ему подойти к входу. С одной стороны, там совершалось преступление. Даже просто войти в магазин в таких обстоятельствах означало подпасть под статью о краже со взломом.

Если я войду и заявятся копы, я окажусь в ловушке.

С другой стороны…

Неужели копы правда придут? Власти даже пожар потушить не могут.

А если я не потороплюсь, все хорошее разберут.

В голове снова возникло предупреждение Пита Блэквелла об опасностях ожидания.

Ничего не делать — это решение.

Просто стоять здесь — это решение.

Часики тикают. Что ты будешь…

— Эй!

Дэн так перепугался, что уронил велосипед.

— Извини, что напугал. Дэн, да? — Это был один из отцов, которые ходили на матчи футбольной команды Хлои. Он подошел с другого конца парковки.

— Да. Майк?

— Ага!

— Точно! «Симпсон Тэтчер». Отдел слияний и поглощений. — Мужчины сблизились благодаря взаимному недовольству корпоративным законодательством. — Как дела?

— Неплохо. Слышал, ты теперь сценарист на телевидении?

Дэн кивнул:

— Да. «Город пуль: Нью-Йорк». Сериал о полицейских на Си-би-эс.

— Круто!

— Да, отличная работа.

— Представляю. И завидую!

— Ну, мне просто повезло. Нужное место, нужное время.

— Молодец! Это замечательно! Знаешь, я тоже думал написать какой-нибудь сценарий.

О, господи…

— Правда?

— Да. Всегда что-то… мелькало в голове. Есть у меня несколько идей. Может, встретимся за кофе как-нибудь? Или давай я куплю тебе выпить, и мы вместе разберемся, как ты сменил работу?

Черт! Он один из этих…

— Конечно. Когда все это, — Дэн обвел рукой окружающее пространство, — закончится.

— Да. Да, конечно. — Майк уставился на скопление людей у входа в магазин. Там стояли уже человек десять. — Как думаешь, что происходит?

Дэн кивнул в сторону толпы:

— В смысле, конкретно там?

— Нет, там все вполне очевидно. Я имею в виду, вообще.

— Хм… Честно? Без понятия. Хотел то же самое у тебя спросить.

Майк покачал головой, глубоко вздыхая:

— Я тоже не знаю. Ну, предполагаю, что это террористическая атака какая-то? Или русские? Но я не…

Его прервал оглушительный грохот, за которым последовал звон стекла, рассыпавшегося по асфальту.

Один из подошедших к очереди в магазин решил расширить пространство для входа и запулил в соседнюю створку двери магазинную тележку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература