Я подняла руку, призывая её к молчанию. — Я знаю, что я не шедевр. Лучше скажите, вы принесли для меня платье?
Елизавета кивнула на кровать. Я подошла к кровати, что бы рассмотреть платье, но тут в комнату вошёл Матвей с белым синтетическим мешком в руках.
— Матвей? — Удивилась Елизавета. — Что ты принёс?
— Я думаю, что в этом мешке платья, которые вы для меня выбрали, Елизавета. — Ответила я за Матвея.
— Бабушка, я тебе всё расскажу, идём… Иветте надо навести красоту, а нам встречать гостей. По дороге поговорим.
Елизавета нехотя кивнула и пошла к двери, но остановилась и произнесла. — Я знаю, что вы поссорились, да так, что даже разошлись. — Она строго посмотрела сначала на внука, а затем и на меня. — Я одобряю это решение. Решайте сами, кто вы друг другу.
Женщина вышла, следом Матвей, подмигнув мне на прощанье.
— И что я должна теперь делать? — Произнесла я вслух, глядя на закрытую за ними дверь. — Озадачили и ушли! Ох, Ева, как же мне не хватает твоих мозгов.
Глава 14
Полчаса мне, естественно, не хватило, что бы превратится из гадкого утёнка в прекрасного… красного лебедя. Я потратила на это целый час и теперь, стоя у зеркала, выискивала в своей «неземной красоте» мелкие неточности.
Платье, подаренное мне Елизаветой. Мне понравилось. Правда, оно было на размер больше моего размера, но это с моей воспалённой кожей, было оправдано. Тонкий китайский шёлк цвета красного вина приятно холодило мою кожу, а его фасон — ночной сорочки на тонких сияющих стразами бретельках с длинной слегка клешёной юбкой, мне понравился. Но главное в платье было прозрачное пончо с тонкой вышивкой веточек цветущей сакуры. Спереди это пончо доходило мне до талии, а сзади — до земли. Красота неимоверная!
Мне так понравился этот наряд, выставляющий меня напоказ, но и скрывающий мою красную кожу, что я потеряла счёт времени, крутясь в нём перед зеркалом. Поэтому, что бы ни тратить время на причёску, я подняла волосы на макушку и свернула их в ракушку, скрепив край красивой брошью «веточка сакуры», которая прилагалась к наряду. Что бы скрыть красное пятно возле моего левого уха (результат поцелуев Матвея), я оставила с этой стороны длинную прядь волос. Сделав лёгкий макияж и вставив в ушки серёжки камушки-рубинчики, я решила, что готова к выходу в свет…
Когда я вышла из дома Смирнитских на улицу, то тут же встретилась с оценивающим взглядом с Бартоломью. Мужчина видно ждал меня у главного входа, потому что тут же сделал шаг ко мне и произнёс. — Вас все уже заждались, Иветта. Но это того стоило. Вы прекрасны. Я провожу вас на торжество. Хочу предупредить вас, что все гости уже прибыли на торжество и знакомить вас с ними предстоит Матвею. Госпожа Смирнитская мне уже высказала, неудовольствие этой ситуации.
— Надо же! — Усмехнулась я. — А мне это на руку, тем более, что нас с Матвеем ничего уже не связывает. Можете передать ему, что я сама познакомлюсь с гостями, если захочу. Вы лучше проводите меня к Еве, а дальше мы сами разберёмся.
Левая бровь Бартоломью приподнялась, и он почти минуту смотрел на меня с приоткрытым ртом. Затем нерешительно кивнул и повёл меня по аллее сада к площадке праздника.
— Скажите мне, Бартоломью, — произнесла я, осматривая сад дома, — вас никто не удивил среди гостей?
Мужчина резко остановился и посмотрел на меня. Он был удивлён.
— Откуда вы это знаете, Иветта? Я пытался это скрыть.
— А Елизавета тоже пыталась это скрыть?
Он пожал плечами. — Я не знаю, увидела она этого гостя или нет. Я ждал вас у входа и гостей не встречал.
— Так, где же вы его видели?
— Он прошёлся по аллее возле дома и даже улыбнулся мне. И мне показалось, что я его уже видел, но только сейчас понял… — Бартоломью растерялся. — Не пойму кого я видел, ведь это…
— Вы подумали на господина Файса, но что-то вас смутило? — Мужчина кивнул, а я продолжила говорить. — Вас показалось, что он вроде Файс, а вроде и не он. Он опять кивнул. — Бартоломью, нам надо выяснить, кто этот человек и ещё… — Я подошла поближе и перешла на шёпот. — Ещё надо узнать, знаком ли он с… Мэри Файс.
— С Мэри Файс?! Но как… ?
— Бартоломью, вы можете свободно походить между гостями и присмотреться к ним. А вдруг вы его увидите, или увидите их вместе с Мэри или ещё с кем-то. Можно на вас положиться?
Мужчина кивнул и спросил. — А вам это для чего, Иветта?
— Надо мной сыграли злую шутку, и я теперь хочу… так же с ними поиграть, но только наша королева не должна этого знать, да и ваша сестра тоже. Она её глаза и уши в этом доме, а я не хочу неприятностей.
— А я почему-то уверен, что неприятности всё равно будут. — Вздохнул мужчина. — Но я вам помогу по-дружески и ради братьев…