И не успела она пошевелиться, как Гаретт нагнулся и поцеловал девушку в губы. Он только слегка прикоснулся к ее губам, но и это лишило ее сил. Когда он наконец оторвался от нее, Лия судорожно сглотнула.
- Тебе... тебе не следовало этого делать, - произнесла она дрожащим голосом.
- Почему?
- Потому что... - Лия смотрела на него, и мысли проносились в голове бешеным вихрем. Потому что с того момента, как увидела тебя в первый раз, я больше всего на свете хотела, чтобы ты поцеловал меня. Потому что знаю: ты не удержишься, чтобы снова не поцеловать меня сегодня вечером, а я не захочу, чтобы ты останавливался...
Он улыбнулся. Эта улыбка вдруг так сильно напомнила ей Джерарда, что Лия испугалась.
- На войне и в любви все средства хороши, Лия, - сказал Гаретт.
А затем, не дожидаясь вечера, он склонился над ней и снова с безумной страстью впился в ее губы, и для Лии уже ничего не имело значения, кроме этих губ и этого властного, мучительного поцелуя.
Она вздрогнула, когда Гаретт отпустил ее плечо, чтобы дотронуться до коленки, а затем его рука начала осторожно скользить вверх. Лия почувствовала, что теряет голову, когда он дотронулся до бедра, ласково поглаживая мягкую кожу, а затем начал медленно продвигаться к тому месту, которое уже пылало от нетерпения. Она задыхалась в плену его губ, тщетно сопротивляясь бушующим в душе чувствам.
Как же она хотела, чтобы его рука скользнула в ее трусики и добралась до горячей влажной плоти, которая жаждала его ласк, мечтала о том, чтобы он обладал ею.
Страстный стон выдал эти чувства, и его рука замерла, а затем скользнула вниз по ноге. Лия мучилась от желания, разочарования и отчаяния.
Когда его рука снова начала медленно подниматься вверх, у Лии перехватило дыхание от волнения.
Но Гаретт не сделал того, о чем она мечтала, продолжая ласкать ее бедро, дразня и мучая своей близостью, заставляя страдать от безумной боли желания, какой она еще никогда не испытывала.
Лия испугалась, осознав вдруг свою беззащитность перед Гареттом и понимая, что не в силах противиться ему. Гаретт оказался более опытным соблазнителем, чем Джерард, изумленно подумала она. Он доводил ее до грани безумия, а затем оставлял, дразня и мучая ее.
- Извини, - сказал Гаретт, вдруг резко отодвигаясь в сторону. - Я не хотел, чтобы все зашло так далеко.
Он посмотрел на ее дрожащие губы, прикоснулся к ним кончиками пальцев, слегка наклоняясь, и вдруг резко откинулся на сиденье.
- Пойдем, - сухо сказал он и распахнул дверь. - Давай выпьем что-нибудь, нам обоим необходимо освежиться.
У Лии едва не подогнулись колени, когда она ступила на землю. Она боролась с собой, пытаясь устоять на ногах, и изо всех сил старалась преодолеть пульсирующее в крови желание. Ее нервировала мысль, что Гаретт мог сейчас сделать с ней все что угодно, и она даже не стала бы сопротивляться ему. Похоже, он имеет над ней такую же власть, как и его брат.
- Не сердись на меня, - попросил Гаретт и, взяв Лию за руку, в полном молчании повел ее со стоянки.
Она вздохнула и вдруг заколебалась в нерешительности.
- Я сержусь не на тебя, а на себя.
- За что?
За то, что я слабовольная идиотка, горько подумала Лия. За то, что не могу понять, к кому из братьев испытываю настоящее чувство, и в первую очередь за то, что позволила себе угодить в такую ужасную ситуацию.
- За то,'что я не осталась и не попросила у Джерарда развода, - вместо этого сказала она. - Мне не следовало убегать. А теперь я только еще больше усложнила свою жизнь.
- Ох, не знаю, Лия. Если бы ты не убежала, то мы никогда бы не встретились.
Она покачала головой.
- Не думаю, что отдаю предпочтение именно тебе.
- Позволь мне самому судить об этом.
- Нет, - ответила Лия. - Я не могу больше так поступать.
-Как?
- По-прежнему позволять кому-то принимать за меня решения. Я должна сама начать решать за себя. И первое, что я сделаю, так это в следующий же понедельник отправлюсь в Брисбен и попрошу у мужа развода. Думаю, это единственно правильное решение. А когда я вернусь, то с чистой совестью смогу встречаться с тобой.
Лия не добавила, что прежде всего хотела убедиться, что Джерард ей безразличен. Но, возможно, ее влечение к Гаретту всего лишь самообман. Если Джерард по-прежнему имел над ней власть, то это означает конец любым отношениям с Гарет- том. Лия не станет использовать его, чтобы утолить болезненное влечение к его брагу.
Должно быть, это ненормально, потому что ни одна женщина не будет по-прежнему любить мужчину, так подло поступившего с ней.
Гаретт несколько секунд молчал, и Лия догадалась, что он не рад ее решению.
- Ты сказала, в следующий понедельник?
- Да, по понедельникам у меня почти всегда выходной. Я могу полететь в Брисбен рано утром и вернуться вечером во вторник к началу морской прогулки. Я не хочу подводить Алана после того, как дала слово проработать у него до конца сезона.
- Почему именно сейчас? - резко спросил Гаретт. - Это из-за меня?
- В какой-то степени.
- Ты хочешь быть со мной, но должна убедиться, что забыла Джерарда. Это так?
- Я просто хочу быть свободной, - огорченно ответила Лия.