Со времени окончания отпуска Гермионы и Сириуса пролетело две недели. Их поездка на Таити прошла настолько невероятно, что по возвращению в Лондон в планы Гермионы первым делом вошли нормальный сон, успокаивающие примочки и Сириус не ближе радиуса нескольких метров от неё и того места, куда она собиралась прикладывать себе эти примочки после него. Это хорошо, что высшие силы услышали желание последнего наследника рода Блэков, загаданное на вулкане, и расщедрились для этой пары заказанным прибавлением веселья, любви и долгожданного секса. Однако пусть это и был лучший отпуск в жизни Гермионы, его сложно было назвать нормальным отдыхом, ведь после него она больше смахивала на вымотанную, потасканную шлюшку, а не свежую и изящную Мисс Совершенство, какой её обычно все видели.
И вот одним январским субботним полднем давно восстановившаяся после отпуска Гермиона вместе с Джинни, Анджелиной, Тонкс и Cинди решили немного отдохнуть от компании своих мужчин. Оставив вторых половинок дома, дамы устроили себе девичник и отправились отвести душу по магазинам.
А в это время гостиная дома на площади Гриммо, 12 заливалась романтичными мелодиями живой музыки. Длинные пальцы хозяина Блэка прытко перескакивали по клавишам старого рояля, искусно исполняя вариации того, что он прозвал «Колыбельная нимфы», когда в комнату зашёл Гарри, неловко прерывая творческий поток своего крёстного:
— Сириус, можно тебя на два слова?
— Валяй, — махнул он чёрной как ночь шевелюрой, не отрываясь от игры.
— Такое дело…
Сириус метнул изучающий взгляд в сторону знакомого тона и выражения на лице любимого крестника. Уголки его губ лукаво поплыли вверх.
— Опять напортачил с Джинни?
— Э-э-э… Пока нет, — потирал затылок Гарри. — Но я поэтому и пришёл. Скоро же День святого Валентина, а я опять понятия не имею, что ей подарить…
— А, вот оно что. Не знаешь, что дарить? Да купи ей цветы, украшения, духи, или… — Сириус резко прервал свой словесный поток, мысленно дойдя до красивого нижнего белья, но вдруг решил придержать язык за зубами. Любимый он или нет, но зачем же лезть в отношения крестника настолько далеко? В конце концов, хватит с него и типичных подкатов Блэка и других шаблонных фразочек на случай поднятия настроения или смягчения косяков. Но вот от идейки о нижнем белье для себя и своей девушки Сириус, несомненно, не отказался бы.
— Или что? — напомнил ему Гарри.
— Что-нибудь, что она очень любит, — невзначай бросил Сириус. Он перевёл взгляд на затихшего парня, и вид его указал Бродяге лишь на то, что понимание юного Поттера вкусов своей девушки знатно уступало его осведомлённости, к примеру, магией или тем же квиддичем. Он откровенно мало представлял себе, что заслуживало стать подарком ко Дню влюблённых.
С глубоким сожалеющим вздохом Сириус тяпнул по клавишам, прокрутившись на скамье, и подорвался с места:
— Я понял. Пошли.
— Куда? — спросил Гарри, на секунду растерявшись от столь неожиданной команды.
— Выбирать подарок для Джинни.
Даже не раздумывая, Сириус потащил Гарри в Сохо, в лондонский Чайна-таун, что сразу же вызвало у Поттера недоумение. Сириус в китайском квартале? Что он собирался здесь найти? Но Блэк был бы не Блэк, если бы не знал особых мест на все случаи жизни, скрытых не только от маглов, но иногда и от глаз порядочных волшебников.
Уверенно лавируя в лабиринте узких улочек, Мародёр свернул в одно из невзрачных парадных кирпичного жилого дома. На первом этаже он мелодично постучал волшебной палочкой в одну из ветхих дверей и застыл в ожидании. Какое-то время им с Гарри пришлось простоять у двери, за которой не раздавалось никаких признаков жизни. Крестник хотел уже было спросить у Сириуса, какого чёрта они сюда пришли, когда замок со скрежетом прокрутился в двери, затем второй и третий… С противным скрипом дверь медленно открылась, запах лапши и старости дохну́л на гостей из квартиры, и на пороге они увидели маленькую пожилую китаянку.
Старушка пристально всмотрелась в лицо Сириуса, даже не взглянув на Гарри. Когда Блэк кивнул ей, она неспеша отошла в сторону, позволив им войти. Без лишних слов мужчины пересекли маленькую квартирку, а затем прошли через ещё одну дверь, что должна была вести в чулан, но вместо этого открыла им вид на невероятную картину: огромный рынок, пестрящий всевозможными красками и причудливыми волшебными товарами разных народов мира.
— Что это за место? — поражённо спросил Гарри, переступая через порог квартиры на брусчатку рынка.
— Клондайк оригинальных и полезных штучек, — довольно подмигнул Сириус.
Гарри поражённо осмотрелся по сторонам. Разглядев на ближайшем из прилавков довольно странный диапазон товаров от обычного на вид весла до цветочных горшков и дырявого глобуса, он скептически произнёс:
— Кто покупает всё это?
— Ты, если хочешь, чтобы твоя девушка осталась довольной, — Сириус ткнул Гарри в грудь, и парень нервно сглотнул. — Напомни, что ты подарил ей в прошлом году?
— Коробку конфет.
— С чем? — Несмотря на поставленный вопрос, тон Сириуса прозвучал строго утвердительно.