Поскольку ничего интересного на пристани не происходило, а количество высадившихся «красных мундиров» быстро увеличивалось, местные обыватели сочли за лучшее разойтись по домам. А то неизвестно, какая дурь взбредет в голову господам офицерам. Не составили исключения и Сирл со своим компаньоном. Причем Джон очень серьезно отнесся к предупреждению и сказал, что надо будет «принять меры» на случай неожиданных сюрпризов со стороны прибывшего военного начальства. Какие именно – не уточнил, а у Сирла хватило ума не спрашивать. В конце концов, уж ему-то грех жаловаться. Что там Джон мутит со своими собратьями-пришельцами, его, Роберта Сирла, совершенно не касается. И если он намекнул, что р е ш и т эту внезапно свалившуюся на голову проблему, то значит, так и будет. А его дело, как компаньона, не задавать глупых вопросов. Чтобы не получить неудобных ответов. Поскольку иногда они очень пагубно сказываются на здоровье.
Придя домой, Сирл сразу же «успокоил» Мэри:
– Вояки пожаловали. На пристани уже не протолкнуться от «красных». Не выходи одна из дома на всякий случай. Там их уже сотни три наберется, и продолжают прибывать.
– А зачем прислали столько солдат, Роберт?
– Да дьявол их знает, этих лондонских умников. Из Карибского моря тринидадцы с испанцами нас отовсюду вышвырнули, так может быть, теперь хотят здесь как следует зацепиться? Колония наша ведь не королю принадлежит. Очень может быть, что его величество решил исправить это упущение. Думаю, к вечеру все узнаем…
Однако выяснилось все гораздо раньше. Через пару часов в дом Сирла прибежал мальчишка-посыльный и доложил, что командира отряда милиции Нью-Йорка мистера Сирла срочно вызывают к губернатору. Высказав про себя все, что он об этом думает, Сирл быстро собрался и отправился на вызов. Раз требуют командира милиции, значит, действительно что-то важное. И как пить дать в этом замешаны прибывшие гости в красных мундирах. Хоть Роберт Сирл и старался держаться от этой публики подальше, все же сказывалось недавнее прошлое, но увы, не всегда получалось.
В доме губернатора Сирл сразу понял, что тут началось выяснение отношений между старожилами и вновь прибывшими. Войдя в кабинет, шум из которого проникал даже через закрытую дверь, он оказался перед лицом взбешенного губернатора и исходящего праведным гневом полковника, которого видел на пристани. Здесь же присутствовали военный комендант майор Рэндалл с лейтенантом Хэмптоном и незнакомый майор, которые благоразумно помалкивали. Увидев вошедшего Сирла, вежливо поздоровавшегося со всеми, губернатор прекратил перепалку.
– А-а, вот и вы, мистер Сирл! Доброе утро, проходите, присаживайтесь! Вы-то нам и нужны. Джентльмены, это командир нашей городской милиции, мистер Роберт Сирл. Человек с солидным боевым опытом, в недавнем прошлом – капитан приватиров с Ямайки. Мистер Сирл, это наши гости – полковник Фергюсон и майор Карпентер. Расскажите нам все, что вы знаете о тринидадцах. С самого начала. Ведь вы знаете их лучше нас всех, вместе взятых…
Сирл сразу сообразил, что дело нечисто, и вложил в свой рассказ максимум эмоций и жутких подробностей, стараясь преувеличить мощь тринидадцев, чем она была на самом деле. Хотя и соблюдал меру. Уличения во лжи он не боялся. Всегда можно отвертеться на том основании, что у страха глаза велики. Как-никак, он побывал в бою с тринидадцами и уцелел. Поэтому вполне может несколько приврать. Для человека, побывавшего в такой передряге, это неудивительно. Рассказчиком Сирл оказался прекрасным, поэтому все слушали, затаив дыхание. Даже старожилы, которые хоть и знали об эпопее Сирла, но не в таких подробностях. Раньше он об этом особо не распространялся, поскольку хвалиться было нечем. Что уж говорить о полковнике Фергюсоне и майоре Карпентере, для которых красочное описание событий в Карибском море стало сродни одной из сказок «Тысячи и одной ночи». Когда рассказ был закончен, в помещении воцарилась тишина. Первым ее нарушил губернатор.