Читаем В объятиях незнакомца полностью

Разговор с миссис Дьюли занял гораздо больше времени, чем она ожидала. Выздоравливая после отравления несвежей пищей, повариха увидела сон о том, что произойдет нечто ужасное. Она поведала свою леденящую кровь историю мрачным голосом шекспировской ведьмы. Сочтя сон своего рода предостережением, миссис Дьюли хотела быть готовой к любым неожиданностям. Вряд ли можно было осуждать ее за это. И почти невозможно остановить. На Милверт-Мэнор могло свалиться сколь угодно несчастий, однако кулинарному гению миссис Дьюли ничто не угрожало. Делайла с трудом удержалась от желания напомнить ей про яд и несвежие продукты.

Когда Делайле удалось наконец добраться до дамской гостиной, Тедди и Камилл уже ждали ее. Впрочем, как и чай, сандвичи и печенье. Подругам хватило такта не проявлять излишнего любопытства и позволить Делайле что-нибудь съесть, прежде чем начать разговор.

– Итак, – произнесла Камилл тоном старшей сестры. – Чем мы можем тебе помочь?

– Что за план? – Тедди с подозрением прищурилась.

– Это очень трудно. Мне редко приходилось признаваться в чем-либо, и у меня никогда не было секретов. – Делайла перевела взгляд с сестры на Тедди, а потом обратно. – Я расскажу вам свою историю один раз. И не хочу, чтобы вы меня забросали своими вопросами. Мне и без того очень непросто. Поэтому я отвечу на один вопрос от каждой из вас. Вы поняли?

Тедди кивнула.

– Хорошо. – Делайла поднялась со своего места, ибо считала, что истории такого рода рассказывают стоя.

– Ну? – Камилл ободряюще улыбнулась. – Мы ждем.

А может, все же сесть? Делайла опустилась в одно из кресел, которые стояли в этой гостиной, сколько она себя помнила. Камилл и Тедди, расположившиеся на диване, напряженно ждали. Делайла набрала в грудь воздуха.

– Я познакомилась с Сэмом в Нью-Йорке.

Услышав это, Тедди едва не поперхнулась.

– Я знала, – еле слышно произнесла Камилл.

– Он и я… в общем… у нас с ним случилось… о, я не знаю, как сказать. Словом, можете назвать это приключением. – Делайла вскинула голову. – Приключением любовного характера.

– У тебя? – Камилл ошеломленно посмотрела на сестру. – Напомни, чтобы я никогда больше не просила тебя быть моей компаньонкой.

Глаза Тедди округлились помимо ее воли.

– Почему ты мне не сказала?

– Это ваши вопросы? – резко спросила Делайла.

Переглянувшись, Камилл и Тедди отрицательно покачали головами.

– Нет, – пробормотала Камилл.

– Не сейчас, – сказала Тедди. – Пожалуйста, продолжай.

– Я думала, что никогда больше его не увижу. А потом он приехал сюда. Нет нужды говорить, что я не хотела вспоминать о своем приключении. Именно поэтому я была с ним не так приветлива, как следовало. – И Делайла не лгала. – Но чем лучше я его узнавала, тем больше убеждалась в том, что он может разбить мне сердце, если я не буду осторожна. – Потому что она наконец осознала, что любит Сэма, и, возможно, полюбила его с самого первого взгляда. А ведь он совсем ей не подходит. – Поэтому я хочу, чтобы вы помогли мне от него избавиться.

Камилл скрестила руки на груди.

– Что ты под этим подразумеваешь? Это не мой вопрос, а часть плана, которую ты должна нам прояснить.

– Когда мы говорили, что готовы совершить нечто противозаконное, ни одна из нас не имела в виду убийство, – подхватила Тедди.

Делайла ошеломленно посмотрела на подруг.

– Вы всерьез полагаете, что я собираюсь его убить?

– Конечно же нет. Верно, Тедди?

– Абсолютно, – почти без тени сомнения ответила Тедди.

– Я не стану его убивать. – Делайла вздохнула. – Он прекрасный человек. Правда. Только вот он не для меня. И чем дольше он здесь остается, тем труднее мне будет его отпустить. – Делайла покачала головой. – Вернее, заставить его уехать. Я в самом деле желаю ему счастья. Но я так же сильно желаю, чтобы он уехал.

Камилл и Тедди посмотрели на Делайлу так, словно та лишилась рассудка.

– Так что?

– Честно говоря я совершенно сбита с толку, – произнесла Тедди.

– Мы обе совершенно сбиты с толку. – Камилл сдвинула брови. – Ты считаешь его прекрасным человеком и все равно не желаешь иметь с ним ничего общего?

– Это твой вопрос?

Камилл фыркнула.

– У нас нет ничего общего. Мы совершенно разные люди и по-разному смотрим на жизнь и будущее. Как я могу ожидать любви между людьми, не обладающими сходным происхождением, взглядами, желаниями и амбициями, когда даже двое людей, идеально подходящих друг другу, не смогли обрести любви?

Тедди с минуту смотрела на подругу, а потом взгляд ее прояснился.

– О, – она кивнула, – я поняла.

– А я не поняла, поэтому задам свой вопрос. – Камилл заглянула сестре в глаза. – Ты его любишь?

– О нет. – Делайла покачала головой. – Ты уже задала свой вопрос несколько минут назад.

– Это не был мой вопрос! Я не…

– Все равно. Вопрос есть у меня. – Тедди посмотрела на подругу. – Ты его любишь?

– Это имеет значение?

– Я думаю, да, – ответила Камилл.

Дверь в гостиную внезапно распахнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги