Читаем В объятиях повесы полностью

Грей на долгое время уезжал из страны, поэтому он не был свидетелем неудачных попыток кузена вступить в брак. Они, правда, регулярно переписывались, но Уин никогда не писал ничего плохого о своих несостоявшихся женах. Более того, он вообще не упоминал о них в письмах. С тех пор как Грей вернулся в Англию несколько месяцев назад, кузены долгие часы проводили вместе и с подходящей выпивкой в руках обсуждали разные случаи, да и вообще все, что происходило в их жизни. По иронии судьбы, лорду Стилуэллу попались разные невесты, причины отказа которых были весьма забавны: леди, решившая, что отдаст предпочтение браку с человеком, перспективы которого лучше, чем у него; женщина, считавшая, что он слишком легкомыслен, чтобы стать хорошим мужем, и, наконец, очень милая и совсем юная особа, которая, к несчастью, любила кого-то еще.

— Я всегда считал, что тебе нравятся умные женщины.

— Чаще всего именно так.

Уин замолчал. Он действительно отдавал предпочтение умным женщинам. Которые могли парировать его колкости. Однако виконт давно пришел к выводу, что, возможно, именно это приводило его к ошибкам в прошлом. Ему нужна была менее умная женщина, которая смотрела бы на мир его глазами. С другой стороны — и это тоже подсказывал ему опыт, — глупые женщины были неинтересны. Неужели лорд Стилуэлл действительно хотел провести остаток жизни, сходя с ума от скуки?

— Кто мне не нравится, так это женщины, в компании которых я чувствую себя глупцом, посматривающие на меня с жалостью, словно я ребенок, который едва может понять два слова.

— Ясно. — Грей снова едва сдерживал смех. Хоть одного из них все это развлекает. — Выходит, ты считаешь ее невыносимой, потому что она умнее тебя и даже не пытается это скрыть?

— Да нет, конечно, она ненамного умнее меня, — возразил Уин. «Возможно, она так же умна, как и он, но явно не умнее». — Глупо даже думать об этом! В конце концов, она леди! — Хоть виконт и любил женщин, сама мысль о том, что она умнее мужчин, казалась ему абсурдной.

— Не хотелось бы мне, чтобы леди Маргарет услышала твои слова. — Грей пожал плечами.

— Ну, поскольку я действительно умный человек, то никогда не допущу, чтобы она услышала их, — высокомерно произнес Уин, правда, затем на минуту задумался. — Пожалуй, для меня это оказалось сюрпризом. Леди Гаррет застала меня врасплох. Я просто не был готов ко встрече с женщиной. С ней. Но я лучше подготовлюсь к нашей следующей встрече.

— Так ты все-таки хочешь заключить договор о восстановлении Фейрборо-Холла с фирмой «Гаррет и Темпест»? — Грей внимательно посмотрел на кузена. — Несмотря на необузданную леди Гаррет?

Вздохнув, Уин опустился на стул.

— Я не вижу иного выбора, — сказал он.

— Ну, знаешь, мы можем нанять еще кого-нибудь.

— Еще кто-нибудь не сможет взяться за работу немедленно и выполнить ее быстро. — Уин покачал головой. — Я не хочу, чтобы Фейрборо-Холл разваливался еще в течение полугода. Нужно, чтобы восстановление особняка начали немедленно. — Он бросил на кузена осуждающий взгляд. — Жаль, что тебя не будет рядом и ты не сможешь присматривать за работой вместе со мной.

— Мне очень жаль, Уин, но я действительно должен вернуться в Америку. Мне нужно решить несколько проблем, прежде чем я смогу вернуться и снова поселиться в Англии.

Грей уехал одиннадцать лет назад, чтоб сколотить себе состояние, и ему это удалось. Он вкладывал деньги то в кораблестроение, то в железные дороги, то в импорт и благодаря этому разбогател. Уин следовал советам кузена и тоже удачно приумножил состояние Эллиотов.

— Я приложу все усилия, чтобы завершить там свои дела как можно быстрее, — пообещал Грей. — Я планирую потратить на это не больше месяца, если все сложится удачно.

— Надеюсь, к твоему возвращению мы уже приблизимся к концу реконструкции, так что ты почти все пропустишь.

— Ну да, если повезет, — с усмешкой промолвил Грей. — Но леди Гаррет говорила, что не может гарантировать завершение работ к концу июня, а я собираюсь уже вернуться к этому времени.

— У них отличные рекомендации, — тихо произнес Уин. Он толком не понимал, кого убеждает этими словами — кузена или себя самого.

— Что ж, в таком случае общение с леди Гаррет — совсем небольшая цена за восстановление особняка, — медленно проговорил Грей.

— Да. — Уин кивнул. — Думаю, что да.

Наклонившись вперед, Грей встретил взгляд кузена.

— Что такого в этой особе, Уин? Ты же всегда с легкостью находил общий язык с женщинами! Несмотря на определенное количество совершенных тобою и известных мне проступков, не было на свете гувернантки, которая, побывав в твоем доме, не стала бы утверждать, что получила с тобой самое большое удовольствие в жизни. С возрастом ты научился избегать последствий сомнительного поведения, пользуясь своим чудесным нравом и невыносимо порочной улыбкой. Должен сказать, что это сводило меня с ума.

— Прими мои извинения, — усмехнувшись, проговорил Уин.

— Да будет тебе! Я-то помню, что ты обводил вокруг пальца самых грозных мамаш девственниц со свеженькими лицами. И это несмотря на твою репутацию повесы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги