Читаем В объятиях повесы полностью

Уин последовал за леди Гаррет, походя на собаку на поводке. Ему даже удалось минуту-другую сохранять молчание. Хотя, признаться, он не привык молча ходить следом за женщиной.

— Но, надеюсь, вы понимаете, что я хочу, чтобы Фейрборо-Холл был восстановлен в первоначальном виде?

— Вы упоминали об этом в нашей переписке.

— И что восстановительные работы должны быть проведены как можно быстрее?

— Об этом вы тоже писали.

— Время для нас очень важно, — твердо произнес Уин. — Каждый год в конце июня в особняке проводится бал в честь летнего солнцестояния. Но будет довольно трудно провести это мероприятие без бального зала.

— Полагаю, да.

— А в этом году это особенно важно, потому что мы будем отмечать юбилей королевы. — Уин понизил голос. — У меня есть заслуживающая доверия информация, что, возможно, сама королева Виктория захочет пожаловать к нам.

— Не думаю, что все это ей понравится, — пробормотала леди Гаррет.

— Но вы понимаете, почему нам так важно поторопиться. Другие фирмы… — Едва эти слова слетели с его языка, Уин понял, что совершил ошибку.

Остановившись, леди Гаррет повернулась к нему.

— Другие фирмы?..

Виконт понял, что больше ничего нельзя сделать, кроме как признаться:

— Вообще-то, да, мы наводили справки и о других фирмах.

— Да?

Уин старательно подбирал слова, хотя сейчас в этом уже не было особого смысла.

— Большинство из них заявили, что не в состоянии даже начать работы до конца лета.

— Понятно…

— Эти фирмы не захотели заниматься этим проектом, учитывая, что мы требуем срочного выполнения работ.

Такова цена преимущества в чем-то. В бизнесе никогда не следует сообщать тем, с кем ведешь переговоры, что они не единственные претенденты на выполнение работ. Было видно, что он теряет благоразумие в глазах леди в уродливых туфлях.

— Они не смогли гарантировать, что проект будет выполнен…

— И я тоже не могу дать гарантии, лорд Стилуэлл, — твердо сказала Миранда. — Это серьезная работа, но времени, которое вы выделяете на ее выполнение, недостаточно. — Захлопнув свой блокнот, она подошла ближе к Уину. Он послушно протянул ей сумку: леди Гаррет словно выдрессировала его. — Мы, конечно, воспользуемся всеми нашими ресурсами и сделаем все, что возможно, но я не могу гарантировать, что дом будет полностью восстановлен до конца июня. — Миранда бросила блокнот с карандашом в сумку, забрала ее и трубу из рук Уина и кивнула: — Хорошего вам дня, милорд!

Она направилась к двери.

— Куда вы идете?

— Возвращаюсь в Лондон, разумеется, — бросила леди Гаррет через плечо. — Мне кажется, что бесполезно тратить тут время, поскольку мы не сможем выполнить ваши требования.

— Постойте!

Миранда остановилась. У него действительно не было иного выбора, и она это понимала.

— Я заплачу вдвое больше, чем вы попросите за ваши услуги.

— Конечно же, не включая общей стоимости перестройки?

— Конечно, — поморщившись, согласился Уин.

— И даже без гарантии?

Виконт не видел лица Миранды, но был почти уверен, что ее губы скривились в самодовольной усмешке. Уин покорно вздохнул.

— Да! Да! Даже небольшой прогресс лучше, чем ничего.

Миранда повернулась к нему лицом, в ее глазах вспыхнуло удивление.

— Вы уверены в этом, милорд?

— В данный момент я не уверен даже в собственном имени. — Подойдя к леди Гаррет, он снова избавил ее от сумки и трубы. — Вы ведь отлично справляетесь с такими делами, не так ли?

— Я? — Она снова открыла сумку и вынула оттуда блокнот и карандаш. — Не могу сказать. Я никогда не делала ничего подобного.

— Можете пребывать в уверенности, леди Гаррет, что вам это хорошо удается. — Его голос прозвучал резче, чем он хотел, но Уин больше всего на свете не любил проигрывать. И хотя виконт не до конца понимал, в какую игру они играют, у него не осталось сомнений в том, что он ее проиграл. — Я согласился заплатить вам вдвое больше вашей обычной цены без гарантии того, что вы выполните работу вовремя, вы отдали мне свои вещи и…

— И?..

— И я не произнесу больше ни слова, пока вы меня об этом не попросите.

— Отлично! В таком случае давайте вернемся к насущным делам.

Впервые леди Гаррет наградила виконта искренней улыбкой. Ему удалось рассмотреть ее глаза орехового цвета с легкими вкраплениями золота. Весьма красивые глаза. Миранда снова было направилась в глубь дома, но вдруг остановилась.

— Кстати, благодарю за комплимент.

Уин пожал плечами.

— Я уже сказал, что вам это хорошо удается.

— Да, за этот тоже, но несколько минут назад вы заметили, что либо я, либо мои ноги довольно красивые.

— О! — Уин совсем забыл об этом. — Да, конечно.

— Боже мой, милорд! — Миранда покачала головой. — Комплимент теряет свою эффективность, если это всего лишь слова.

— Буду иметь это в виду.

— А вы ведь повеса, не так ли? — тихо добавила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги