— Не смотри и позови жандармов, срочно! — схватила брата за плечи, отворачивая от трупа и заставляя посмотреть на меня.
С бледного лица Терриса на меня смотрели испуганные карие глаза. Он, казалось, плохо соображал, пытаясь осознать увиденное.
— Терри, на меня смотри! — пыталась привести его в чувства. — Позови жандармов, что мы встретили на углу улицы и потом мы пойдем с тобой на работу. Слышишь меня?
Терри молча кивнул, украдкой выглядывая из-за моего плеча на труп.
— Повтори! — пришлось прикрикнуть на младшего, чтобы привести в чувства.
— Иду звать на помощь жандармов, — выдавил он из себя.
— Молодец! — иди, развернула его в сторону улицы и подтолкнула в обратном направлении от трупа.
Сама же осторожно взглянула на старика, прижав ко рту ладонь, подавляя крик ужаса. Молочные белки без радужки смотрелись особенно жутко на морщинистом лице. Я всматривалась в него, стараясь понять застывшую на лице гримасу. Что она означала? Страх или удивление? А может, именно поэтому убийца каким-то способом выжигал радужки своих жертв, чтобы никто не догадался об их эмоциях? Бредовая идея, но все же должно же быть этому какое-то объяснение. Подошла ближе к телу, морщась. Сердце бешено колотилось в грудной клетке, а живот сводило спазмами от страха. Пересилила отвращение и некий суеверный ужас, присев рядышком и стараясь заглянуть ему в рот, но так, чтобы не дотронуться до самого трупа.
Губы мужчины оказались сжаты, а я не решилась раздвинуть челюсть жертвы и проверять его язык. Осмотрела тело мужчины, пытаясь заметить еще что-то необычное, когда услышала приближающийся топот ног. Встала как раз во время. В поле зрения появился Терри и двое жандармов.
— Посторонитесь, мисс, — отодвинули меня в сторону, осматривая старика.
Они с задумчивыми лицами ходили вокруг тела, пытаясь скрыть шок от увиденного. Хмурые и серьезные, переговаривались о чем-то. А я поняла, что все это растягивается, а нам в скором времени уже нужно быть в кафетерии. Нашей маленькой семье просто жизненно необходима эта работа.
— Простите, господин жандарм! — прокашлялась, привлекая внимание.
— Слушаю, мисс! — отвлекся от тела один из мужчин.
— Можем ли мы с братом быть свободны? Нам следует уже быть на рабочем месте, — теребила ручку сумки.
— Нам следует опросить вас.
— Тогда не могли бы вы начать опрос. Мы очень торопимся. Первый рабочий день и не хотелось бы предстать перед хозяином не пунктуальными служащими.
— Допрос проводит господин следователь. Я не имею таких полномочий, — развел руками мужчина, растерянно улыбаясь.
— И как же нам быть? — ситуация усложнялась, а я не могла представить, как мы будем выживать, если сейчас упустим этот заработок. — Может вы все же запишите мои показания?
— Простите, мисс. Не могу, — на лице молодого мужчины читалось сожаление.
— Ну, пусть ваш дознаватель или следователь, или как там его, придет ко мне на работу или я сама приду и дам показания. Слезно прошу вас, войдите в положение. Мы совершенно никого не знаем в городе и нам просто не на что будет жить, если хозяин кафетерия уволит меня.
Я нервно покусывала губы, почти впав в отчаяние. И надо же было случиться подобному в первый рабочий день! Что за злой рок преследует нас в этом городе? Я уже готова была списать все на злодейку судьбу и даже приплести мистические легенды Тинеона, оправдывая собственное невезение, когда мужчина шумно выдохнул:
— Оставьте ваше имя, адрес места работы и домашний адрес, — быстро проговорил мужчина. — И влетит же мне за вас, мисс, — провел ладонью по лбу, вытирая испарину.
— Вы не представляете как вы нас выручили! — засияла я и радостно протараторила всю необходимую информацию. — Вы наш спаситель и герой! Спасибо вам огромное, господин жандарм!
— Бегите уже, — смущенно улыбнулся мужчина, поворачиваясь к нам спиной, чтобы не видеть беглецов.
Нам не потребовалось повторять дважды. Я подхватила поникшего Терриса, стоящего в стороне у дороги и старающегося смотреть куда угодно, только не в сторону тела.
— Бежим, Террис! Пока Господин Фауле не уволил нас!
Мы уже отошли на приличное расстояние от места преступления, когда увидели приближающийся экипаж. Тот самый, в котором я дожидалась Терри днем ранее. Мазнув по нему взглядом, прибавила шагу, стараясь успеть оказаться в кафетерии к назначенному времени.
Нам повезло, и мы успели появиться на работе еще до открытия кафе. Кажется, хозяин заведения даже не заметил, что мы оба запыхавшиеся и взъерошенные. Выровняв дыхание, каждый прошел на свое рабочее место и день потянулся своим чередом. Казалось, что и не было этого жуткого странного утра, и тела мужчины с белесыми глазами мне привиделось. Вот только его образ напрочь засел у меня в голове и не желал испаряться. И сколько бы я не пыталась переключить внимание на что-то другое, но морщинистое лицо, с глазными белками без радужек вторгалось во все мои даже самые радостные мысли. День казался бесконечным, и я мечтала как можно скорее вернуться в наш темный новый дом.
— Мисс Тайрин, — заглянул на кухню хозяин кофетерия. Выглядел он озадаченным.