С другой стороны, он обещал мне рассказать об авторе пропавшей из библиотеки книги. И пообещал сделать лишь при условии, что я пойду на вечер основания города. Получается я сама себя загнала в подобное положение. Тем не менее, протекция холостого мужчины не красит меня перед советом, откровенно демонстрируя общественности намерения Аристандра.
Успокоившись, снова подошла к коробке, рассматривая блестящие нити и сдалась. Хотелось хоть одним взглянуть на подарок, такой изумительной красоты. Осторожно прикоснулась к ткани, боясь запачкать. Нежнейший шелк ласкал кожу. Провела пальцами по материи, подцепив его за бюст и доставая из коробки.
— До чего же красиво! — восхищенно смотрела на самое восхитительное платье из тех, что мне доводилось видеть.
Словно капельки воды на солнце блестело серебро на голубом шелке.. Пышная юбка и рукава фонариками. Это платье достойно принцессы. Полюбовавшись несколько минут подарком, осторожно убрала его в коробку и накрыла крышкой. Подумав еще пару мгновений,отыскала приглашение и спрятала его в ящик стола. У меня есть еще целых две недели, чтобы принять окончательное решение насчет вечера. А пока я подумаю о чем-то другом.
Ночь выдалась тяжелой. Мне снился чей-то голос, он звал меня, но тут появился Аристандр и крепко схватил за руку, удерживая на месте. Я рвалась за голосом, видела чью-то тень, но не могла даже пошевелиться, таким сильным оказался господин Шеррер.
— Не двигайся, — говорил он. — Слушай только мой голос.
А затем я проснулась, не понимая, привиделось мне это или же оказалось явью. Увидев, что нахожусь в своей постели, успокоилась. Вот только запястье горело, словно от чьих-то пальцев. Взглянула на руку, увидев поблескивающий на ней браслет и успокоилась. Это оказался всего лишь сон.
Собираясь на работу, я мысленно то и дело возвращалась к новым видениям. Что-то меня в них настораживало. Присутсвие там Аристандра оказалось не удивительным, ведь он занимал мои мысли перед сном. Да и начал занимать слишком много пространства в моей жизни. Поэтому я надеялась разузнать об авторе книги самостоятельно.
Знак на пропавшей шкатулке и браслете все так же не давали мне покоя. Нужно было попробовать еще раз поговорить с вдовой антиквара. Возможно, она вспомнит этот символ еще на каких-то предметах. Да и узнать, рассказывала она о шкатулке сыскарю или нет.
Решив заняться этим вопросом во время обеденного перерыва, проводила брата в школу и пошла в архив. День тянулся на удивление долго. Работа казалась пресной и неинтересной, поручения господина Бингли скучными, а сам он напоминал злобного рабовладельца. Для полноты образа ему не хватало плетки.
Дождавшись обеда, выбежала из архива, направляясь уже по знакомому маршруту до антикварной лавки. День выдался жарким и оживленным. Даже сентябрьская духота не напугала людей и не заставила прятаться по домам в прохладе.
Свернув к антикварной лавке замедлила ход. Возле дома вдовы столпилась толпа людей. Они перешептывались и озадаченно поглядывали в сторону витрины.
— Говорят их прокляли, — услышала разговор двух женщин.
— Господь с тобой!
— Как иначе тогда это объяснить? — не унималась первая женщина.
— Не смогла она без супруга, вот и сама призвала смерть.
Эта беседа насторожила меня. Обернувшись к женщинам, не постеснявшись, подошла к ним.
— Простите, дамы! — чуть кивнула головой. — Я случайно подслушала ваш разговор. Что-то случилось с вдовой антиквара?
— Ох, милочка, — понизила голос та, что твердила о проклятии. — Такое горе!
— Убили ее, — перебила ее вторая, обрывая концерт приятельницы.
— Убили? — кровь отхлынула от лица, а в ушах зашумело. — Но я только вчера разговаривала с ней.
— А сегодня нашли ее тело.
— Благодарю вас, — ошарашено огляделась по сторонам, пытаясь понять, как быть дальше и только тут заметила, стоящую чуть в стороне экипаж, принадлежащий господину Керерро. А вот он-то мне, как раз, и нужен!
Твердой походкой направилась в сторону лавки, собираясь рассказать сыщику все о загадочной шкатулке и символе.
Глава 6
Очередное убийство.
Склонившись над трупом женщины, Морис выругался. Почерк убийцы не изменился — вдова антиквара погибла так же, как и ее муж.
Сначала начальник Тайного сыска подозревал кровную месть, но проверив все контакты покойных, так и не нашел между ними связи. А теперь, после гибели четы Гемин, и вовсе расследование заходило в тупик. Потому что если смерть архивариуса и библиотекаря еще можно было как-то связать, то обнаруженные тела антиквара и его супруги не укладывалось в построенную цепочку. Здесь одно из двух: либо следствие столкнулось с маньяком, которому неважно, кого убивать, либо Мориса намеренно ведут по ложному следу.
— Господин Керреро, — услышав знакомый голос, начальник Тайного сыска мгновенно выпрямился и обернулся.
Мисс Тархаро, как всегда, была ослепительна. Из уложенной под шляпкой прически выбилась огненная прядь, обрамляя лицо. В синих глазах горела решимость, а соблазнительные губы были тревожно поджаты. Самая красивая и яркая девушка в этом городе. Но, к сожалению, она принадлежит другому…