Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

Вишни ранней весной,а осенью буйные травы —вот услада моя,и пускай хоть всю ночь гуляют,веселятся в селе крестьяне!..

«Едва прояснилось…»

Едва прояснилось —и снова темнеет от тучосеннее небо…Не так ли бывает с душоюв текучем, изменчивом мире?..

«Поглядев на цветы…»

Поглядев на цветы,вспоминаешь: ничто в этом мирене пребудет вовек —и цветы, что позже раскрылись,все равно опадут, увянут…

«Как суетна мысль…»

Как суетна мысльизрекшего: «Я существую!» —что можно сказатьо никчемной, призрачной плотив мире вечного наважденья?..

«Я оставил вчера…»

Я оставил вчерасвою плошечку для подаянья —и никто не украл,и никто на нее не польстился!Видно, слишком уж неказиста…

««Ветер так свеж…»

«Ветер так свеж,луна так светла на небе —вот бы сейчаспоплясать с сельчанами вместе!»Что-то блажь старика одолела…

«Если спросят меня…»

Если спросят меня,презревшего пагубу плоти,как на свете прожить, —отвечаю: да будь что будет!Дождь так дождь, ветер так ветер!

«Человеческий век…»

Человеческий векподобен единому мигу,дню цветенья вьюнка…Ничего мне в жизни не надо,кроме жизни – той, что имею!

«Все дела позабыв…»

Все дела позабыв,высшей цели я должен достигнуть —причаститься Пути!Пусть всего лишь на день единыйпосле тысячи лет исканий…

«Помышляй лишь о том…»

Помышляй лишь о том,что нынешний день уготовил,настоящим живи,ибо прошлое необратимо,а грядущее непостижимо…

Завещание[58]

Что же после себяя оставлю живущим на свете?Только вишни весной,летом – пение горной кукушки,а по осени – алые клены…

Кагава Кагэки

«Должно быть, друзья…»

Должно быть, друзьябоятся, что снег не растаял,зайти не спешат…А слива у хижины горнойбелеет не снегом – цветами![59]

Распускаются и опадают цветы

В эту горную глушьлюбоваться цветением вишенне заманишь друзей, —распускаясь и отцветая,облетят цветы сиротливо…

Все меньше цветов остается

Вишни в вешней красе,но время цветенья не вечно —и все меньше цветовс каждой новой зарей остаетсядля меня в этом бренном мире…[60]

Вспоминаю друзей

Нынче ночью опятьв одиночестве я на веранде, —не спросить ли луну,где друзья, что со мною рядомпрошлой осенью здесь сидели?..

Кузнечики

На увядшем лугукузнечиков стрекот под вечер,несмолкаемый хор —как пронзительна и безнадежнаэта песня тоски осенней!

«Проснулся я ночью…»

Слышу сверчка у изголовья

Проснулся я ночью:под ухом сверчок верещит,хотя в изголовье —не травы с окрестных лугов,ночлег мой – не отдых в пути…

«Я решил, что луна…»

На рассвете показалась луна

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы