Читаем Въ огонь и въ воду полностью

Скоро оба пѣшехода пошли полями по дорожкѣ, которая вела къ большому лѣсу, мало-по-малу удаляясь отъ всякаго жилища. Съ своимъ добрымъ, смирнымъ лицомъ и спокойными свѣтлоголубыми глазазми, Паскалино, рядомъ съ крѣпкимъ и сухимъ кастильянцемъ, похожимъ на коршуна, сильно напоминалъ барана, провожаемаго собакой, готовой укусить его при малѣйшей попыткѣ къ непослушанію.

Лѣсъ, къ которому они шли, покрывалъ подошву и скатъ холма. Дойдя до этого холма, дорожка дѣлалась все уже и уже и углублялась въ самую чащу деревьевъ.

— А скоро мы дойдемъ? спросилъ Паскалино.

— Скоро, отвѣчалъ новый Бартоломео.

— Еслибъ я зналъ, что графъ де Монтестрюкъ живетъ такъ далеко отъ города, я бы лучше поѣхалъ верхомъ на той лошади, на которой пріѣхалъ въ Мецъ.

— Лошадь, должно быть, сильно устала, а дорога за лѣсомъ такъ заросла кустарникомъ, что ей трудно бы было оттуда и выбраться… Значить, и жалѣть нечего.

Дорожка въ самомъ дѣлѣ привела ихъ въ такую трущобу, гдѣ не было и слѣда ноги человѣческой. Кустарники совершенно скрывали корни деревьевъ; но малѣйшій шумъ не доходилъ сюда. Оба товарища шли молча. Дон-Манрико покручивалъ острые кончики своихъ длинныхъ усовъ и искоса поглядывалъ на сосѣда.

Вдругъ онъ остановился и, оглянувшись на пустынную окрестность, сказалъ:

— Мы дошли до мѣста: домъ, гдѣ живетъ мой другъ, графъ де Шаржполь, вотъ тамъ за этими большими деревьями. Отдайте мнѣ письмо… и подождите меня здѣсь.

— Подождать васъ здѣсь, мнѣ?

— Да, можете посидѣть или полежать на этой мягкой травкѣ… Мнѣ довольно часу времени, и вы успѣете отдохнуть… а это вамъ будетъ не лишнее.

Паскалино покачалъ головой.

— Я, кажется, вамъ говорилъ, что обѣщалъ не выпускать письма, изъ рукъ… иначе, какъ передавъ самому графу де Монтестрюку.

— Не все-ли это равно? вѣдь я его лучшій, старинный другъ.

— Я не сомнѣваюсь, но я не могу измѣнить данному слову; поклялся — долженъ и сдержать клятву.

Дон-Манрико надѣялся въ два слова сладить съ добрякомъ Паскалино; онъ нахмурилъ брови.

— Ваше упрямство не отдавать мнѣ письма даетъ мнѣ поводъ думать, что вы мнѣ не вѣрите. Это обидно мнѣ!

— Никогда и въ головѣ у меня не было васъ обижать.

— Докажите же это и отдайте мнѣ письмо.

Паскалино опять покачалъ головой.

— Да вѣдь она мнѣ его довѣрила, какъ же я могу выпустить его изъ рукъ?

— Если такъ, то вините сами себя, а я требую отъ васъ удовлетворенія за обиду.

— Какую же обиду я вамъ дѣлаю, когда исполняю только свой долгъ?

Но дон-Манрико уже выхватилъ шпагу.

— Становитесь! крикнулъ онъ, подставляя остріе итальянцу.

— Я начинаю думать, что вы завели меня нарочно въ западню! сказалъ Паскалино, тоже обнажая шпагу.

— Вотъ за это слово ты заплатишь мнѣ своею кровью… И онъ напалъ неистово; Паскалино отступилъ.

— О! можешь отступать, сколько хочешь! крикнулъ ему дон-Манрико. Если сзади тебя не растворятся двери ада, ты не уйдешь отъ меня.

Ударъ посыпался за ударомъ безъ перерыва. Хотя и храбрый и рѣшительный подъ спокойной своей наружностью, Паскалино не могъ однакожь бороться съ такимъ противникомъ. Первый ударъ попалъ ему въ горло и онъ зашатался, второй прямо въ грудь и онъ упалъ. Онъ вырвалъ скорченными пальцами два пучка травы, вздрогнулъ въ послѣдній разъ и вытянулся, Исланецъ уже запустилъ жадную руку къ нему въ карманъ и шарилъ на теплой еще груди бѣднаго малаго. Онъ вынулъ бумагу, свернутую вчетверо и обвязанную шелковинкой.

— Да, да гербъ принцессы! сказалъ онъ, взглянувъ на красную восковую печать.

Не долго думая, онъ разорвалъ шелковинку и открылъ письмо. Въ было всего нѣсколько словъ:

«Болыпая опасность грозитъ той, кого вы любите… поспѣшите, не теряя ни минуты… дѣло идетъ, можетъ быть, объ ея свободѣ и о вашемъ счастьи… одна поспѣшность можетъ спасти васъ отъ вѣчной разлуки… Посланный — человѣкъ вѣрный; онъ вамъ разскажетъ подробно, а мнѣ больше писать некогда. Поѣзжайте за нимъ… Буду ждать васъ въ Зальцбургѣ. Полагайтесь на меня всегда и во всемъ.

«Леонора М.»

Еслибы кто-нибудь, спрятавшись въ кустахъ, былъ свидѣтелемъ этой сцены, ему показалось бы, что вѣки Паскалино, протянувшагося во весь ротъ на травѣ, приподнимаются до половины въ ту минуту, когда противникъ на него не смотритъ. Лишь только испанецъ повернется въ его сторону, вѣки покойника вдругъ опять закроются и потомъ снова откроются, какъ только онъ отъ него отвернется, и погасшій взглядъ снова оживится на мгновеніе.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже