Едва Ник остановил машину, как на них обрушился каскад звуков; веселье в разгаре: гремит музыка - нечто напоминающее бразильские ритмы, - доносятся взрывы смеха, тонкий звон посуды, приглушенный гул голосов... Яркий желто-зеленый попугай, оглушительно треща, взмыл с бананового дерева, когда Криста и ее спутник шли по дорожке к парадной двери.
Интерьер дома, сверкающе, празднично светлый, до крайности эксцентричный, оставлял ощущение легкости, даже легкомыслия. Солнечно-апельсиновые диванчики, стулья, банкетки, в изобилии (и в тщательно продуманном беспорядке) разбросанные по терракотовым полам, застланным восточного характера коврами; пурпурные и кремовые подушки, прибавляющие всей цветовой гамме дополнительный колорит, - весь этот декор словно гордился своим соперничеством с природными красками тропиков. Оригинальный вкус Лауры Бетгендорф наиболее выпукло проявил себя в обширной коллекции полинезийских ритуальных масок и множества других предметов, созданных руками искусных ремесленников - аборигенов островов Карибского моря. Вся обстановка представляла собой замысловатую смесь вещей остросовременных и датского антиквариата.
Сама хозяйка - стройная блондинка, задрапированная в "пижамного стиля" полупрозрачное одеяние из пурпурного шелка, вспыхивающего там и сям золотистым (возраст ее Криста затруднилась бы определить), - сердечно приветствуя новых гостей, особо обратилась к Кристе, когда Ник их познакомил:
- Счастлива вас видеть у себя. Как я поняла, вы человек пишущий. Непременно поговорите с Гордоном Масси. Вы, наверно, слышали о его недавно нашумевшем триллере - "Прощальный жест первого скрипача"? Бесспорный бестселлер!
Послав Кристе ободряющую улыбку, Ник отошел побеседовать с друзьями. А она чувствовала себя вначале несколько не в своей тарелке, поддерживая непринужденную беседу с остроумным, изысканно-светским создателем триллера и его красивой дамой - полуирландкой-полукреолкой из Монсерата. К счастью, богатая неожиданностями репортерская стезя научила ее общаться с самыми разными людьми, в том числе известными, и она быстро освоилась.
Вернулся Ник; более внимательного, интересного кавалера, пожалуй, трудно было бы и пожелать. Благодаря его живой, симпатичной манере общения - а он был знаком здесь с многими, и еще больше гостей знали его - Криста и думать забыла, что она-то впервые в этом доме. Размышлять о том, правильно ли она сделала, приняв приглашение, у нее просто не оставалось времени. В глубине души она страшилась момента окончательного решения - просить ли Ника о том же, о чем и Питера. Может, не стоит так уж прямо, пусть действует по собственной инициативе.
Тем временем, пока Криста налаживала контакты с местным бомондом, Фил остановил свой джип поблизости от поместья, у подножия холма; что же дальше, как действовать? Взять да заявиться в дом? Криста не задумается исполнить свою угрозу - откажется с ним даже разговаривать, и все. Женщины способны на самые неожиданные поступки. Спокойно дожидаться развязки событий тоже не в его правилах.
Его осенила неожиданная идея. Так... так... не блестяще, но лучше, чем ничего. Сколько у него при себе наличных денег? Пожалуй, хватит. Фил живо вскарабкался на вершину холма - отсюда удобно, оставаясь незамеченным, наблюдать за домом.
Глазам его открылась картина беззаботного веселья: неплохо они там проводят время - на веранде, под ветвями раскидистого олеандра... Фигуры гостей хорошо видны; но где же Криста? Ее он так и не узрел, зато, как и надеялся, здесь много тех, кто ему нужен: в толпе приглашенных деловито снуют с серебряными подносами облаченные в униформу официанты.
Фил тихонько подобрался к тому месту, где располагался буфет, и подозвал ловкого темноволосого официанта, который предлагал напитки, произнося их названия с легким пуэрто-риканским акцентом.
- Пятьдесят баксов за то, что вы отдадите мне свою куртку и позволите занять ваше место. - И положил руку ему на плечо.
Тот в изумлении уставился на незнакомца.
- Вы что это задумали? Так швыряться деньгами - для этого веская причина нужна.
После некоторого колебания смущенный Фил решил сказать правду:
- Хочу проследить кое за кем из гостей... за девушкой.
Молодой человек сочувственно покачал головой.
- Понимаю. Но если это откроется, я могу остаться без работы.
- Тогда семьдесят пять. - Фил показал деньги. - По-моему, это с лихвой покроет риск.
Парень колебался, но искушение оказалось слишком сильным. Не отводя взгляда от манящей пачки банкнот, он молча расстегнул серую форменную куртку и протянул Филу. Тот отдал деньги. Официант дрогнувшей рукой быстро пересчитал их, сунул поглубже в карман и мгновенно испарился.
Сборник повестей и рассказов о любви.
Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев
Любовные романы / Классическая проза ХIX века / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза