Мистер Стивен принялся изучать золотисто-серебряную птицу с помощью лупы.
– Нет, моя дорогая, это обыкновенная керамика, хотя и довольно симпатичная.
– Вот как? А почему же вы тогда все свои кольца сняли?
– Лишняя осторожность, душа моя, никогда не помешает.
– Значит, так: это два замечательных образца керамики с рубиновым люстром Уильяма Де Моргана! – уверенно заявила Марта. – Мало того: рисунок на них сделан золотой и серебряной глазурью – так называемым «звездным» и «лунным» люстром!
– Кто вас сюда послал? – насторожился мистер Стивен.
– Никто. Вы ведь нас знаете, мы уже не раз здесь бывали.
– Да, я помню. Но кто все-таки научил вас, что именно следует говорить?
– Никто.
– Миссис Вильгельмина Стирлинг! – не удержалась Тильда. – Ей уже лет девяносто семь, не меньше.
– В общем, кто бы вас ни послал ко мне, чтобы это продать, я, к сожалению, вынужден вас разочаровать: эти плитки никак не могли быть изготовлены в мастерской Де Моргана. Боюсь, вы просто маловато о нем знаете. Где, например, находились его мастерские? Вряд ли вы как следует рассмотрели те буквы, что сохранились на обратной стороне этих керамик. N D S END. Гончарное производство Уильяма Де Моргана располагалось на Чейн-Уок, а позже он перенес свои печи для обжига в аббатство Мертон. Эти буквы никак не соотносятся с аббревиатурой той или другой мастерской.
– Конечно, не соотносятся. Зато они соотносятся с одной из самых последних серий его керамик, когда он перенес производство в Сэндзенд и Фулем. Разве вы этого не знали?
И дабы сохранить собственное достоинство, торговец был теперь просто обязан с улыбкой сожаления вернуть девочкам плитки. Однако противиться желанию получше рассмотреть чудесную птицу он не сумел. Он так близко поднес ее к настольной лампе, что свет, вспыхнув на дивном алом люстре, пробежал по поверхности плитки и как бы стек с ее краев язычками яркого пламени. И теперь они с Мартой вдруг оказались на время объединены неким странным чувством братства, весьма неожиданным для обоих, и оба постарались поскорее, хотя и не без труда, от этого чувства освободиться.
– Ну что ж, мы, пожалуй, возьмем эти плитки. Хотя птица, безусловно, значительно лучше дракона – его я беру только в пару к ней. Кстати, вы, может быть, захотите обменять эти керамики на что-то другое? У нас в магазине есть весьма интересные вещицы… очаровательные старинные игрушки. Ваша маленькая сестренка…
– Ненавижу старинные игрушки! – мгновенно заявила Тильда. – Они, наверное, только для старинных детей и годились.
– А вот музыкальная шкатулка викторианской эпохи…
– Так она же сломана!
– Да нет, по-моему… – неуверенно возразил мистер Стивен, и в голосе его явственно прозвучала тревога. Оставив девочек, он устремился в зал, судорожно пытаясь отыскать ключ от музыкальной шкатулки и все сильнее нервничая. Однако мрачная женщина, сидевшая в углу, даже не попыталась ему помочь.
– Тильда, ты что, пыталась починить эту шкатулку? – тихо спросила у сестренки Марта.
– Ну да.
И Марта, понимая, что когда это выяснится – а ждать придется недолго, – ее шансы на сделку существенно уменьшатся, поспешила заявить:
– Мы просим три фунта за обе плитки с люстром Де Моргана. Если вас это не устраивает, то, извините, но мне придется попросить вас немедленно их нам вернуть.
То уважение, которое Тильда испытывала к старшей сестре – ей никогда еще не доводилось видеть в руках у Марты такой огромной суммы денег! – заставило ее не только почувствовать собственное ничтожество, но и молчать, пока они не вышли из магазина. Лишь через несколько минут она осмелилась хриплым шепотом спросить, сразу ли они пойдут покупать вожделенные пластинки.
– Да, прямо сейчас и пойдем. Только сперва надо маме какой-нибудь подарок купить. Понимаешь, папа вечно забывал о таких вещах.
– Она что, так и сказала?
– А ты что, когда-нибудь видела, чтобы папа ей подарки дарил?
И сестры, немного пройдя по Кингз-роуд, вошли в распахнутые двери «Вулвортс», да так и застыли, ослепленные и потрясенные.
Глава седьмая
Та же приливная волна, что принесла девочкам такой хороший урожай керамики, выбросила на берег возле Баттерси-Рич огромное количество плавника. Вуди оценивающе смотрел на него, думая о том, что на сей раз ему, пожалуй, не придется – как это обычно бывало, когда он несколько зимних месяцев торчал в Перли, – беспокоиться, не завалило ли «Рочестер» в его отсутствие всяким плавучим мусором. Ведь уже через несколько недель его судно должно было отправиться в сухой док. Возможно, Вуди все же наполовину сознавал, что если беспокоиться ему и впрямь будет не о чем, эта зима в Перли станет для него просто невыносимой. А потому он, словно цепляясь за последние мгновения уходящего счастливого «летнего» периода своей жизни, мрачно пересчитывал куски плавника, которые темным валом надвигались на стоявшие у причала баржи.