Читаем В ожидании Догго полностью

– Ну, на мой счет ему не следует волноваться. И вам тоже. Я никому не скажу.

Эди со вздохом опустилась за стол.

– Как я расстроена, что вы о нас знаете. Теперь не будете спускать с меня глаз.

– Не надо было признаваться.

– Я не признавалась, вы из меня силой вытащили.

– Не пришлось стараться – вы сдались без боя.

– Правда, – кивнула Эди. – Видимо, потеряла чувство реальности.

<p>Глава восемнадцатая</p>

Все началось, когда у меня за спиной объявился Ральф и попросил следовать за ним. Дорога была недолгой – до кабинета Миган и Сета, где объяснилась причина сердитого молчания шефа.

Это лежало на ковре рядом со столом Миган.

– Ах! – Я наклонился разглядеть кучку.

– Собачье дерьмо, – прокомментировала Миган из глубины кресла.

– Уверены, что собачье?

– Чье же еще? Не Сет же навалил.

Я испытующе посмотрел на невинно сложившего руки Сета.

– Когда это случилось?

– Сюрприз ждал нас после того, как мы вернулись со встречи с «Марксом и Спенсером».

– Я думал, что к «Марксу и Спенсеру» ходили Клайв и Коннор.

– Не увиливайте от темы разговора, Дэн, – произнес Ральф. – Подобное недопустимо.

– Угроза здоровью и безопасности, – слезливо пожаловалась Миган. – Бог знает, какие смертельные микробы он нам оставил.

Я не сдержался и рассмеялся:

– Смертельные микробы?

– Загляните в Интернет, если не верите мне.

– Вы туда заглядывали до или после того, как наябедничали учителю?

– Избавьте меня от этого. – Миган, ища поддержку, посмотрела на Ральфа.

– Ко мне в кабинет! – приказал шеф. – Через пять минут. А это… – Он кивнул в сторону собачьей кучки, – убрать.

У меня в заднем кармане есть всегда пара пакетов, но, наклонившись, чтобы выполнить приказ, я понял, что что-то не так. С кучками Догго я успел познакомиться довольно близко. Хотя за последнюю пару недель они меняли цвет и структуру, поскольку все больше людей пичкали пса угощением, изначальная плотность субстанции оставалась почти неизменной: продукт был плотным и суховатым. В данной же кучке содержание влаги было подозрительно высоким.

– Чего тянете? – поинтересовалась Миган. Ее лицо застыло от отвращения, но я заметил в глазах довольный, торжествующий блеск.

Неужели ее работа? Но как ей удалось доставить продукт, не повредив его? Кучка идеальной формы и явно недавно произведенная. Ответ появился, когда моя рука в пакете приблизилась к калу. Он был холодным, слишком холодным. Даже не комнатной температуры.

Бескомпромиссная позиция Ральфа:

– Боюсь, ему придется нас оставить.

– Ральф, ничего же страшного не случилось – несчастный случай, один-единственный раз. Нельзя же так.

– Миган непреклонна.

– Мало ли что ей еще взбредет в голову?

– Осторожнее на поворотах, Дэн.

Странная нежность Ральфа к Миган коренилась в долгой истории их знакомства. Она была первым дизайнером, которого он нанял на работу, основав прошлое агентство. Поэтому я не стал доводить до сведения Ральфа свои соображения о том, что Догго здесь ни при чем, интересует Миган не сам по себе, а только в качестве кнута, которым она собирается наказать меня.

– Больше не повторится.

– Вы не можете этого обещать, – возразил Ральф. – Кстати, формально мы нарушаем договор об аренде, запрещающий нам приводить в помещения агентства животных.

– Раньше подобной проблемы не возникало.

– Потому что мы не знали, что существует такой пункт.

– Хотите сказать, что Миган ради нас с Догго изучила документ?

– Не важно, кто это сделал. Арендатор вправе вышвырнуть нас вон и сохранить за собой задаток. Вам понравится, если придется взять на себя расходы по нашему переезду в другое здание?

Я успел узнать Ральфа: если он уперся, с места его не сдвинуть. И встревожился:

– Но Догго сам по себе – ценное для агентства имущество. Люди к нему привыкли, им нравится, что рядом с ними такой пес. Даже Маргарет сменила гнев на милость.

– Я заметил. Вот почему надо немедленно проститься с ним, пока сотрудники не привязались к нему сильнее.

– Когда?

– До конца недели.

– Конец недели завтра.

– Значит, завтра.

Я предпринял последнюю попытку:

– Вы не можете с Догго так поступить. Он здесь расцвел. Ваше решение его сломит.

– Вернитесь за землю, Дэн. Он собака, с ним ничего не случится.

Но я понимал, что Догго придет в отчаяние и вместе с ним я. Пес не только составлял мне приятную компанию и создавал в жизни забавное разнообразие, он стал частью моего личного окружения. Мне хотелось сказать: «Если уйдет он, я тоже уйду». Но это только бы сыграло Миган на руку. Что же до Ральфа, я посмотрел на него и вспомнил, что недавно мне по секрету сказал Тристан в ресторане. И подумал: «Старый ты дурак, не исключено, что ты только что подписал собственный смертный приговор».

Эди разозлилась, когда я ей рассказал о случившемся. И пообещала натравить Тристана (ничего подобного неделю назад она бы мне не сказала).

– Не нужно, – отозвался я.

И озвучил свою версию, как Миган подложила в кабинет собачий кал, чтобы подставить Догго.

– Боже, какое дерьмо, – прокомментировала, вздохнув, Эди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза