Читаем В переплетении слов (СИ) полностью

— Семь человек, и все старшеклассники, которые помогали выводить остальных детей, — опустив взгляд, едва слышно произнес Сириус и с трудом заставил себя сглотнуть вставший в горле ком, честно прибавив: — Это была моя оплошность. Эвакуацией руководил я, и мне следовало… Следовало быть внимательнее и осторожнее. Бродяга тогда спас троих, буквально сбил с ног, убрав из-под обстрела, а я не смог уберечь семерых. — Зажмурившись, Сириус потряс головой, пытаясь вытряхнуть из головы образы тех подростков, которые и без того частенько снились ему в кошмарах. Гермиона ненавязчиво сжала его ладонь, к счастью, не стремясь говорить пустые слова утешения, которых он успел наслушаться в достатке.

— Как ты вообще там оказался? — хмурясь все больше, непонимающе спросила Грейнджер, когда они прошли мимо автомобиля.

— Римус тогда писал свою диссертацию и целыми днями торчал в библиотеке, а Джеймс, в попытке заставить меня хоть немного отвлечься от смерти Доркас, решил, что мы втроем обязаны заглянуть в «Три метлы» и вспомнить прежние веселые деньки, — нервно потерев подбородок, криво улыбнулся Сириус. — Все потом говорили, что наше появление было большой удачей. У меня военная подготовка, Джеймс учился в полицейской академии, а у Римуса было действительно трудное детство, потому что его отец — отставной полковник, и жизнь с ним была равноценна жизни в военном лагере. Там же был и Снейп, который тогда преподавал химию школьникам. Создать химическое оружие из подручных средств не каждый сможет. Возможно, всем тогда действительно повезло, а жертв могло оказаться в разы больше, ведь полиция добиралась до нас не меньше четверти часа. Лили долгое время пыталась убедить меня в том, что я требую от себя невозможного, тогда как делаю то, что остальные не смогли бы. Но это не особо помогает смириться с потерями.

Гермиона задумчиво прищурилась, поджав губы, но не сказала ничего из того, что могло хоть как-то помочь в понимании того, о чем она думает. Сириус бросил еще один взгляд в сторону оставшегося позади замка, затем решительно встряхнулся и широко улыбнулся, прогоняя прочь все тоскливые воспоминания. Он собирался сегодня повеселиться, а не поддаваться непрошенной ностальгии о том времени, когда не успел сделать то, что от него требовалось. Раз уж он сумел выжить на войне, после передоза и пожара, а позже даже в обстреле, во время которого сам был безоружен, то для этого была причина. И если ему нужно было пережить все это ради встречи с этой девушкой, то можно принять все плохие дни и перестать винить себя, даже если в итоге это знакомство не приведет ни к чему хорошему. Главное, накопить побольше счастливых моментов, и начать стоит прямо сейчас.

— Добро пожаловать на Рождественскую ярмарку в Хогсмиде, Гермиона! — ускорив шаг и потянув девушку за собой, торжественно провозгласил Сириус. — Сегодня день игр и сладостей. Ну, во всяком случае, именно так его прозвал Джеймс. Официально это первый день ярмарки, мы, правда, пропустили открытие, но оно всегда довольно унылое, так что на самом деле мы прибыли вовремя, — принялся рассказывать он, стараясь убедить и себя, и свою спутницу в том, что его предыдущий рассказ не имеет особого значения, и о нем стоит как можно скорее забыть.

Заснеженные дома были украшены всевозможными гирляндами, на дверях висели венки из омелы, у кого-то на окна были приклеены снежинки, кто-то установил перед своим домом миниатюрные сани с оленем. Казалось, что люди соревновались в том, кто оригинальнее украсит свой дом, и это было таким знакомым, что Сириус все равно начал бы улыбаться, какие бы грустные мысли его не одолевали. Главная улица деревни была переполнена людьми, разводящими суету, и палатками со всевозможными игрушками, сувенирами, сладостями и прочими вещами. Те, кто не продавал, предлагал принять участие в какой-нибудь игре. И все вокруг дышало чем-то волшебным и праздничным. Любой, кто оказывался здесь, попадался в эту ловушку и проникался этой неповторимой атмосферой веселья.

Сириус с облегчением отметил, что Грейнджер тоже не осталась равнодушной, с интересом и восторгом осматриваясь вокруг и охотно поддаваясь его озорному настрою. Ни на секунду не прекращая искренне улыбаться, Сириус со смехом рассказывал всевозможные истории, в которые влипала их компания во время каждой такой ярмарки. Они неторопливо прогуливались по улицам, отвечали на поздравления случайных людей и, конечно, участвовали в конкурсах. Сириус первым же делом начал снежный бой, втянув в него не меньше половины прохожих и даже некоторых продавцов, затем их окликнул незнакомый Блэку парень, который оказался владельцем нового тира. Сириус, разумеется, не мог не принять вызов, хотя знал обо всех возможных уловках, которыми мог воспользоваться этот парень. Знания законов физики и личный опыт владения огнестрельным оружием всегда помогали ему обыгрывать этих хитрюг, и этот раз не стал исключением.

Перейти на страницу:

Похожие книги