Читаем В плену безудержных желаний полностью

Она заметила его еще издалека из-за размеров и цвета, но, когда лимузин начал взбираться по дороге, идущей между городскими парками и скверами, Тори почувствовала, как у нее перехватило дыхание.

Это дом Ашрафа? Это был дворец властелина, возвещающего о своем богатстве и власти. Несмотря на всю его красоту, он не вызывал у нее ничего, кроме страха.

Не имело значения, что они были здесь только как гости и что Ашраф больше не заговаривал о браке. В любом случае это место могло стать важной частью в жизни ее сына.

Как дочери политика, ей не раз приходилось присутствовать на встречах в роскошных отелях, экспоцентрах и на других не менее впечатляющих площадках, но в таких дворцах — никогда.

Голубой брючный костюм, который она считала вполне подходящим для путешествий, здесь казался совершенно неуместным. Но как можно было одеться для дворца из сказки?

Ей захотелось истерически засмеяться, когда она попыталась представить себя в платье, расшитом драгоценными камнями… или во что там еще принято одеваться в таких местах.

По ее спине пробежал холодок. Не сделала ли она ошибку, приехав сюда? Она дала свое согласие, находясь в состоянии усталости и стресса.

Ее тронуло, как Ашраф обращается с Оливером. Его загорелое мускулистое тело, черные как ночь глаза и тонкий шрам на спине, казалось, могли рассказать свою историю. Все было так, как если бы они были связаны чем-то очень важным.

Тори неслышно рассмеялась. Да, они действительно связаны Оливером.

Конечно, она поступила правильно, что приехала сюда. Это было первым шагом к решению, как будет воспитываться их сын.

Проехав через высокие ворота, их лимузин двинулся вокруг дворца, вероятно, к его боковому входу.

Одетый в униформу слуга быстро сбежал по ступенькам, чтобы открыть ей дверь.

Горячий воздух едва не лишил ее возможности дышать. Но гордость заставила ее держаться прямо, когда Брэм представил ее дворцовому управляющему — высокому человеку в белоснежной кандуре.

Собравшись с духом, она сделала то, что не удалось при знакомстве с Брэмом, — ответила на приветствие по-арабски. Тори достаточно знала этот язык, чтобы понять: он пожелал, чтобы она чувствовала себя здесь удобно во время своего пребывания, и поблагодарила его на том же языке.

Что-то мелькнуло в глазах управляющего. Удивление? У нее не было времени в этом разобраться, поскольку Брэм уже торопливо повел ее по прохладному, выложенному плиткой коридору. — Ваши комнаты находятся в задней части дворца.

Они повернули в следующий коридор и прошли через внутренний дворик, наполненный ароматом лилий, и наконец Брэм толкнул какую-то дверь и пропустил ее вперед.

Тори сделала несколько шагов и остановилась.

— У вас будет горничная и няня… — Брэм взглянул на ее лицо и осекся. — Вас что-то не устраивает? Если так, то я…

— О нет, все хорошо. Спасибо.

Глаза Тори скользнули по высокому полукруглому потолку с мозаикой, изображающей идиллический сад, наполненный цветами. Хотя сверкающий фон вряд ли мог быть настоящим золотом, выглядело это очень эффектно. Что же касается элегантных диванов и низких резных столиков с разноцветными орхидеями в фарфоровых вазах, все это было роскошно и не менее впечатляюще.

В ней боролись два чувства: ощущение собственного несоответствия и желание плюхнуться на один из этих диванов и закрыть глаза.

Она услышала звук текущей воды и повернулась. Высокие окна в полукруглых арках выходили во внутренний дворик, где в воздухе висели капельки воды, распыляясь из брызговиков.

— В соседней комнате есть детская кроватка и все, что нужно для ребенка. Если понадобится что-то еще, вы всегда можете попросить горничную или позвонить мне. Я могу лично…

Тори наконец очнулась.

— Я уверена, что у нас будет все, что нам нужно. Благодарю вас, Брэм.

Через двадцать минут она уже кормила Оливера, сидя в глубоком кресле. Ее багаж был распакован. Рядом с креслом стоял поднос со стаканом охлажденного сока и аппетитным десертом.

Тори была окружена комфортом и людьми, которые рады были ей услужить. И все же ее не переставал мучить вопрос, а не попала ли она в ловушку.

Ловушку, которую устроил мужчина, желающий любой ценой удержать рядом с собой ее сына.

Глава 7

— Уже появились некоторые гипотезы о мисс Нилссон.

— Уже?

Мельница слухов в королевском дворце работала быстрее, чем современные средства коммуникации. И все же Ашрафу казалось, что у них должно было быть больше времени.

Он покрутил головой, чувствуя боль в шее от бессонной ночи. Им предстояло выдержать публичный скандал, но он ни о чем не жалел. Разве он мог поступить иначе — не привезти с собой Оливера и Тори?

Брэм развел руками.

— Как только министр внутренних дел узнал, что ты летишь вместе с женщиной…

— Он тут же придумал причину, чтобы встретить нас прямо у трапа. — Министр был давним другом отца Ашрафа. Он впитал пренебрежение старого шейха к его младшему сыну и с нетерпением ждал, когда новый король сделает неверный шаг.

Ашраф не был наивен. Он знал, что влиятельные люди из окружения отца не теряли надежды, что что-то пойдет не так, и тогда вернется его брат Карим и возьмет корону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевские невесты для Братьев Пустыни

Похожие книги