Читаем В плену страсти полностью

Он был так заботлив, так спокоен, что только сев и крепко прижавшись ухом к его груди, она услышала, как сильно стучит его сердце. Лишь закрыв глаза и замерев, она ощутила, как дрожат его руки. Йен обнимал ее – крепко обнимал. И Сара никогда-никогда раньше не чувствовала себя такой защищенной.

Хотя на самом деле это было не так: чувство защищенности, безопасности было всего лишь иллюзией.

Господи, что же ей делать? Охватившая ее тоска была невыносимой. Она хотела… Хотела, чтобы руки Йена обвились вокруг нее. Хотела слышать его голос и ощущать на себе его запах. Хотела делить с ним секреты, его смех, уют его объятий. Хотела оставить воспоминание о себе в его душе.

Но Сара никогда не сделает этого. Теперь перед ним совершенно иное будущее. У него есть невеста, которая пойдет с ним по жизни рука об руку, и впереди у них великие дела. А Сара… Она будет ждать здесь в надежде время от времени получать весточку от Фионы о том, как он поживает.

– Сара, ради Бога! – услышала она рядом с собой голос. – Ты целую вечность смотришь на витрину, в которой можно увидеть только эту ужасную шляпку, которую ты никогда не купишь. Надеюсь, что не купишь, потому что я никогда не пойду с тобой куда-нибудь, если ты ее наденешь.

Заморгав, Сара увидела Артемизию, вопросительно смотревшую на нее. Они стояли напротив магазина миссис Эймс Миллинерз на Брод-стрит в Лайм-Реджисе.

– Ох, даже не знаю, Арти, – отозвалась Сара, поднимая глаза на огромное сооружение из шелка, кружев и перьев. – Ты не думаешь, что она подойдет для Элинор?

Арти захихикала, представив себе свинью в перьях.

– Это ваша родственница, мэм?

Повернувшись, Сара увидела миссис Уилкс, стоявшую в дверях.

Саре едва удавалось сохранять сдержанный вид.

– Очень близкая подруга.

Смех Арти был более беззаботным, чем она слышала за все последнее время.

– О нет, Сара! Не думаю, что этот цвет ей подойдет.

Сара лукаво посмотрела на нее.

– Верно. Мне тоже кажется, что она ростом маловата для такой вещи.

– Знаете, у меня множество очень красивых шляпок, – заявила миссис Уилкс. – Но очень дорогих.

Она сообщила об этом многозначительным тоном, а ее взгляд и поза говорили еще больше. Ах, подумала Сара, заметив это. Значит, сплетни уже разошлись. Сара слышала что-то подобное от мясника, торговца углем и от сапожника. Под подозрение попал охранник леди Кларк. Оставалось только узнать, какие именно слухи о них распространял Мартин.

Арти встретила неясные намеки затянувшимся молчанием. Но сейчас она улыбнулась.

– В самом деле, миссис Уилкс, – промолвила она. – Возможно, как-нибудь в другой раз.

Сара с облегчением взяла Арти под руку, испытывая гордость за девушку.

Они стали спускаться по склону холма к морю, кивнув одному-двум знакомым и обсуждая предложения, вывешенные в окнах магазинов.

Лайм-Реджис был классическим курортным городком на южном побережье, построенным ради летних месяцев и зарабатывающим в это же время. Туристы съезжались сюда ради морских купаний и атмосферы. Теперь, с приближением зимы, витрины магазинов казались немного обветшалыми, а атмосфера – слегка вульгарной, как стареющая куртизанка при свете дня. Здесь остались лишь охотницы за ископаемыми окаменелостями, зимостойкие души вроде Роузи, которые, вместо того чтобы заниматься живописью, с радостью шагали по обдуваемому всеми ветрами побережью, надеясь найти камень со следами призраков давнего прошлого.

Вообще-то Сара была бы не прочь провести денек, следуя за Роузи или за ее подругой Мэри Эннинг, выслушивая их теории о мире, в котором существовали гигантские рыбы, больше нигде не встречавшиеся. Раздумывая о Боге, который, по собственным наблюдениям Сары, тоже совершал ошибки. Сара видела фигурки, которые Мэри лепила из голубой глины, – экзотические неузнаваемые существа с лопастями вместо рук и с тонкими, длинными то ли мордами, то ли хоботами. Эти существа когда-то были созданы Богом. А потом что, уничтожены? Забыты? Изменены?

Разве не чудесно было бы отдыхать, сидя где-то и думая о таких вещах? И иметь рядом компаньона, который хотел бы обсуждать их? Мужчину, которого не раздражало бы стремление женщины к знанию. Мужчину…

– Сара, ты опять забылась.

Сара посмотрела на девушку с робкой улыбкой.

– Я просто замечталась, – объяснила она.

Она снова подумала о том, как можно было бы делиться своими мыслями с Йеном. И ей снова захотелось, чтобы на это у нее были ночь, досуг и безопасность, невысказанное понимание того, что, что бы ни случилось, они смогут делить друг с другом радости, тревоги и печаль, зная, что каждый примет их и будет хранить при себе.

Сара поморщилась – ну что за воображение? Но сейчас у нее другие дела. Она прибавила шагу. Они прошли мимо магазина Эннинг, в котором та торговала своими окаменелостями, и помахали сидевшей за столом Мэри. Морской ветер дул по крутым улицам, кружил перед ними обрывки бумаги, играл в их юбках и срывал с них шляпки. Сара и Арти свернули на Кумб-стрит.

– Сара! – обратилась к ней Арти, опуская голову.

– М-м? – вопросительно промычала Сара.

– Босуэлл вернется домой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Повесы Дрейк

Похожие книги