Читаем В плену твоих желаний полностью

В Эдинбурге было далеко за полночь, когда Мэгги в нерешительности остановилась на ступеньках парадного крыльца городского особняка полковника. Ни одна леди не рискнула бы появиться одна возле дома джентльмена, да еще так поздно. Но если ее подозрения относительно Хью были справедливы, она не имела права оставаться в гостинице и сидеть, сложа руки. Ударив в дверь молоточком несколько раз, Мэгги с нетерпением ждала, когда слуга ей откроет. Но дверь отворил сам полковник, без сюртука, без жилета и без галстука, в расстегнутой, незаправленной рубашке. Его волосатая грудь и мужественный подбородок, не прикрытый воротником и галстуком, сильно взволновали женщину. Полураздетый Хью, от которого исходил слабый запах бренди, выглядел гораздо симпатичнее. Он был домашним, раскованным и весьма привлекательным. Ясные глаза полковника с удивлением смотрели на Мэгги.

– Какого черта вы здесь делаете в такой час? Я ведь сказал вам…

– Вы много чего наговорили, полковник Ситон, – резко перебила его она, протискиваясь мимо него в холл. – Насчет людей, отправленных вслед за моей племянницей, насчет ежедневных отчетов…

– Да, да, они еще не прибыли. Я уже объяснял – возможно, им не так-то легко разыскать почтальона. На это нужно время, знаете ли.

Мэгги обернулась и увидела, что он заправляет рубашку в брюки, стараясь принять подобающий вид. Такое «джентльменское» поведение еще больше разозлило женщину. Ведь она уже подумывала, что может и вправду влюбиться в этого мужчину… пока не обнаружила, что все его понимание и сочувствие – не больше, чем ловкая ложь.

Мэгги надменно выпрямилась.

– Да, такие дела требуют времени, в особенности когда никаких людей нет. Никаких всадников, никаких отчетов. Когда вся эта история состряпана из воздуха.

Он так быстро вскинул голову, что Мэгги поняла – попала в точку. А панический страх в его глазах свидетельствовал о том, что дела обстоят гораздо хуже и ее опасения не напрасны.

– Я так и думала, – сказала она, направляясь к выходу. Полковник схватил ее за руку и с силой удержал, одновременно захлопнув дверь.

– Ну полно, Мэгги, не сходите с ума лишь только потому, что вас осенила какая-то безумная идея…

– Не смейте называть меня Мэгги, коварный ублюдок! – прошипела виконтесса, стараясь вырваться. – Я позволяла вам это, когда считала вас джентльменом, но не потерплю этого теперь, когда знаю, кто вы есть на самом деле!

Взгляд его сине-серых глаз, подернутых влагой, несколько смутил ее.

– И кто же я?

– Лжец. Негодяй. Сообщник этого мерзавца, Шотландского Мстителя.

Полковник тихо выругался, затем снова схватил ее за руку.

– Вы не правы, леди Керр, и я готов убедить вас в этом. Но только не здесь, где нас могут услышать слуги.

Он увлек ее за собой по коридору с властностью офицера, привыкшего командовать, и не обращал никакого внимания на ее попытки освободиться.

Возможно, она слишком поторопилась, примчавшись сюда без сопровождения. Тревога дамы усилилась, когда Хью затащил ее в свой кабинет, а затем захлопнул и запер за собой дверь.

Сейчас Хью уже не был тем неуклюжим полковником, которого она знала. Этот мужчина привык командовать солдатами… и заставлять женщин делать все, что пожелает. Силы небесные!

Мэгги попятилась, лихорадочно оглядываясь в поисках оружия. Полковник быстро прошел мимо нее и зажег свечи на каминной полке. Две свечи уже горели на письменном столе, за которым он, очевидно, сидел, когда она постучалась в парадную дверь. Рядом лежал нож для вскрытия писем. Проку от него, конечно, немного, но все-таки лучше, чем ничего.

Не спуская глаз с полковника, виконтесса начала осторожно продвигаться в направлении стола.

– Должна предупредить, что я оставила распоряжение своему слуге, чтобы он обратился к властям, если я не вернусь в ближайшее время, – солгала она. – Я сообщила ему о своих подозрениях. Если меня долго не будет, он придет за мной к вам.

– Понимаю. – Полковник, сердито выпятив челюсть, вставлял свечи в подсвечники. – Значит, вы решили распускать обо мне грязные слухи, не так ли? – Когда он повернулся к ней, его взгляд сосредоточился на губах, а голос немного смягчился. – Как вы могли подумать, что я способен причинить вам вред, после того, что произошло с нами вчера?

А вчера вечером в гостиничном коридоре она по глупости разрешила ему поцеловать себя. Она объяснила себе, что делает это только лишь для того, чтобы усыпить его бдительность, но это была ложь. Хью умел заставить ее почувствовать себя молодой и полной энергии. Ей трудно было устоять после стольких лет одиночества. Действительно, они бесстыдно целовались до тех пор, пока кто-то поднимавшийся по лестнице не вынудил их расстаться.

Теперь ей было страшно даже подумать об этом. Почувствовав за спиной стол, Мэгги незаметно протянула руку и схватила перочинный ножик.

– Вчера вечером вы просто нашли способ задурить мне голову. Вам нужно было отвлечь меня от того, что вы на самом деле натворили.

– И что бы это могло быть?

– Помогали и всячески содействовали Шотландскому Мстителю в похищении моей племянницы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы