Читаем В плену желания полностью

– Вы тут ни при чем, крестная, – рассмеявшись, прервала ее излияния Кресси. – Я прекрасно понимаю, что мой приезд сюда вам навязали. Уверена, любое общество, в котором присутствуете вы, скучным быть уж никак не может!

– Оно, конечно, так, но я ужасно устала… совсем без сил, – призналась ее светлость. – Мне пришлось приказать Нортону подавать ужин сегодня пораньше, потому что твоя бабушка заявила, что не собирается засиживаться и хочет пораньше лечь спать. Нам придется сесть за ужин в шесть часов. Не понимаю, почему следует ужинать при дневном свете лишь потому, что ты в деревне. Впрочем, ничего страшного. Я приказала подать настоящий ужин в одиннадцать. К тому времени, надеюсь, леди Стейвли уже отойдет ко сну.

– Вы не можете сказать, Кресси, будто я утаил от вас то прискорбное обстоятельство, что и в нашей семье имеются родственники, которые заставляют меня краснеть от стыда, – заметил Кит.

– Господи! – воскликнула леди Денвилл. – Ну вы же видите, какие треволнения мне довелось пережить! Впрочем, Кресси доподлинно известно, что ее бабушка может посеять в моей душе невероятное смятение.

– Конечно известно, – сказала мисс Крессида, глядя на крестную удивленными глазами. – А что, бабушка сильно не в духе? Не сердитесь на меня за то, что я оставила ее на ваше попечение. Я просто подумала, что без меня под боком бабушка успокоится значительно раньше. Как она? Утихла?

– Не сказала бы, хотя пару минут назад, когда мне все же удалось проводить ее в опочивальню, твоя бабушка уже не казалась мне такой желчной и готовой раздражаться из-за пустяков, – немного подумав, сказала леди Денвилл. – К счастью, она заметила, что материя на шторах в Голубой гостиной выгорела… Никогда бы не подумала, что буду благодарна Всевышнему за это, К… Эвелин. Когда-то я выписала эту ткань специально из Лиона, и твой отец, узнав, сколько это стоит, был вне себя от раздражения. На самом деле я огорчилась, увидев, как сильно выгорели шторы, но в каждом несчастье можно найти что-нибудь хорошее. Леди Стейвли весьма приободрилась и принялась вычитывать меня за ту глупость, которую я, видите ли, учинила. Дорогая Кресси! Полагаю, мне следует тотчас же отвести тебя в твою комнату. Нельзя ни в коем случае заставлять твою бабушку ожидать ужина. Мне сказали, что с вами не приехала твоя горничная. Я пришлю к тебе Римптон. Только не позволяй ей важничать. Порой я удивляюсь, почему терплю ее причуды, но как камеристке ей нет равных.

Хотя мисс Стейвли нисколько не сомневалась в мастерстве мисс Римптон, она отклонила предложение крестной, сказав, что Джейн, бабушкина прислуга, сделает все необходимое. Было бы странно растрачивать таланты камеристки, скорее напоминающей компаньонку при своей хозяйке, на простейшую задачу подать юной леди платье из оранжевого крепа, которое Кресси очень подходило… Поэтому сказанное воплотили в жизнь в покоях леди Стейвли под ее неусыпным оком. Старушка снизошла до сдержанного одобрения наряда, однако заметила, что юбка излишне узка, добавив свою коронную фразу: она не знает, во что превратится мир, если женщины станут выглядеть словно жерди. Пренебрегая модой на завышенную талию и облегающие юбки, леди Стейвли облачилась в верхнее платье из черного шелка с юбкой на китовом усе поверх вышитого серебряной нитью нижнего платья. Волосы ее покрывал накрахмаленный чепец из черных кружев. На руках были перчатки. В правой старуха держала веер. В отличие от внучки, которая носила легчайшие шелковые туфельки, леди Стейвли выбрала из своей обширной коллекции старомодной обуви пару башмаков с высокими каблуками и пряжками, украшенными драгоценными каменьями.

Кресси в порыве озорства сказала, что ей не хватает только мушки на щеке.

– Мушки вышли из моды еще до твоего рождения, – отрезала почтенная вдова. – Джейн! Теперь можешь ступать… Погоди! Подай-ка мне трость… из черного дерева… Да, эту… И скажи Уильяму, чтобы он тотчас же явился. На этих скользких ступенях меня обязательно надо поддерживать. – Стоило безмятежной служанке прикрыть за собой дверь, леди Стейвли повернула голову к Кресси и требовательным голосом спросила: – И где ты пропадала столько времени, мисс?

– Гуляла по розарию с лордом Денвиллом, мадам, – ответила внучка, нисколько не смутившись от резкости слов бабушки.

– Гм-м…

Пожилая леди, внимательно разглядывая в зеркале свое изборожденное морщинами лицо, взяла скрюченными пальцами пуховку и нанесла на дряблые щеки последний слой пудры.

– Даже не поинтересовалась, нужна ли ты мне…

– Я знала, что не нужна, бабушка, – бесстрашно глядя на старуху, ответила Кресси. – Вы мне сказали, чтобы я не вертелась у вас перед глазами, ибо это может довести вас до мигрени, вот я и решила не докучать вам. Кроме того, бабушка, коль скоро леди Денвилл печется о вашем удобстве, мне рядом, полагаю, делать нечего.

Перейти на страницу:

Все книги серии False Colours - ru (версии)

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы